Do you want to publish a course? Click here

Arabic Circumlocution and Rhetoric

المواربة و البلاغة العربية

3691   1   79   0 ( 0 )
 Publication date 2011
and research's language is العربية
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

Any one, who looks up the term circumlocution in linguistic and rhetorical dictionaries, will always find that the meanings of this term are as follows: slyness, deception , lying or fallacy If we closely examine the quotations and poems relating to deception, we will reject that this term relate to the clarity, cohesiveness and unpretentious with which Arabs are acquainted. This research aims to study circumlocution in order to find out its flaws and to refute the opinions of rhetoricians through reading quotations deliberately .The number of quotations can be easily counted. Most of those quotations do not coincide with the definition of circumlocution while some are fabricated. Therefore, this research stresses the importance to exclude the term circumlocution from the Arabic rhetorical types which manifest in the wonderful aspects of the Holy Quran. The quotations of circumlocution will be considered as examples of spontaneous intuition or sort of improvisation. This research explains that the Arab rhetoric and fluency, the beauty of their styles and the logical thinking contradict with the meaning of the term circumlocution.



References used
التبريزي، يحيي بن علي- الوافي في العروض والقوافي- تح عمر يحيي وفخر . قباوة ، دار الفكر ، ط3 1979
الترمزي، محمد بن عيسى، الشمائل المحمدية، دار الفيحاء، دمشق، ط1 2000.
الجاحظ، عمرو بن بحر، البيان والتبيين- تح عبد السلام هارون، دار الفكر، . بيروت، ط4
rate research

Read More

This study aims through dealing with Al- Jahez's rhetorical style, to assure the originality of many principals of the style science in our rhetorical and critical heritage, so this research starts the study from a hypothesis that is the style is c onsidered equal and not a substitute or an inheritor of the ancient Arab rhetorical. It was necessary for the sake of the research to divide the study into two sections: the first one discuss the bases which must be offered in the literary styles to reach the rhetoric feature, and these bases are: The rightness grammatical, the commitment of the aesthetic criterions which are customary for the Arabs. the second section is represented by studying the ways which through them there is a presentation of the meanings in a rhetorical styles. The research ends to that the artistic picture with all its different arts is considered the best way to present the literary styles, because it marks the text by the artistic beauty which affects the audience sense and their aesthetic faculties, and that is what leads to succeed the aimed linguistic communication.
This research studies the notion of non-equivalence in translation between English and Arabic. It displays the main issues translators face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers. It also suggests a number of strategies that help in dealing with non-equivalence, including paraphrasing, omission, and cultural substitution.
It is almost well known that Franz Kafka has practiced serious influences on so many Arabic novelists and short story writers, especially in the sixties and the seventies of last century. Among the most important and central themes in this writer' s works is what we call (The authority and the chased hero). And being one of Kafka's most influential themes on Arabic novelists, we have chosen it as the topic of this paper. For the practical study we took, on one side, all Kafka's novels, and on the other, that is the Arabic novels, we took some of four writers' novels. Those four writers are: Fadhil al- Azzawi, Jabra I. Jabra, George Salim and Muhyi Eldeen Zangana. The study traces the encounter faces between the novels of Kafka and those of the chosen Arabic novelists.
The study deals with the concept, the beginning and the development phases of digital library explaining the problem of digital idioms. It sheds light on the requirements and groups of digital library and the technical processes through indexing a nd classification. In addition to that, the study discuses the mechanism of digital regaining, and explain the ways of search on digital information clarifying the meaning and the mechanism of Boolean logic in search of information. Finally, the paper views the image of Arabic digital libraries and introduces the most important challenges that faces the Arabic digital libraries in the current time. This study ends up to a set of results and recommendations.
Emoji (the popular digital pictograms) are sometimes seen as a new kind of artificial and universally usable and consistent writing code. In spite of their assumed universality, there is some evidence that the sense of an emoji, specifically in regar d to sentiment, may change from language to language and culture to culture. This paper investigates whether contextual emoji sentiment analysis is consistent across Arabic and European languages. To conduct this investigation, we, first, created the Arabic emoji sentiment lexicon (Arab-ESL). Then, we exploited an existing European emoji sentiment lexicon to compare the sentiment conveyed in each of the two families of language and culture (Arabic and European). The results show that the pairwise correlation between the two lexicons is consistent for emoji that represent, for instance, hearts, facial expressions, and body language. However, for a subset of emoji (those that represent objects, nature, symbols, and some human activities), there are large differences in the sentiment conveyed. More interestingly, an extremely high level of inconsistency has been shown with food emoji.
comments
Fetching comments Fetching comments
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا