يدرس هذا البحث مفهوم عدم التناظر في الترجمة بين اللغتين الإنكليزية و العربية, و يعرض القضايا الرئيسية التي يواجهها المترجمون عند الترجمة, مثل القيود الثقافية و الحواجز اللغوية. كما يقترح عددا من الاستراتيجيات التي تساعد على التعامل مع عدم التناظر, بما في ذلك إعادة الصياغة, و الحذف, و الاستبدال الثقافي.
This research studies the notion of non-equivalence in translation
between English and Arabic. It displays the main issues translators
face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers.
It also suggests a number of strategies that help in dealing with
non-equivalence, including paraphrasing, omission, and cultural
substitution.
Artificial intelligence review:
Research summary
تتناول هذه الدراسة مفهوم عدم التناظر في الترجمة بين اللغتين الإنجليزية والعربية، وتستعرض التحديات الرئيسية التي يواجهها المترجمون مثل القيود الثقافية والحواجز اللغوية. تقترح الدراسة عددًا من الاستراتيجيات للتعامل مع عدم التناظر، بما في ذلك إعادة الصياغة، الحذف، والاستبدال الثقافي. تم جمع البيانات باستخدام استبيانات من طلاب وخريجي دبلوم الترجمة في جامعة البعث. تم تحليل البيانات باستخدام طريقتين: الطريقة المقارنة والطريقة التحليلية. أظهرت النتائج أن المفاهيم الخاصة بالثقافة والمصطلحات الجديدة كانت من أكثر المشكلات التي واجهها المترجمون. اقترحت الدراسة استراتيجيات مثل الحذف، الانعكاس، وإعادة الصياغة كحلول شائعة للتعامل مع هذه المشكلات. كما أشارت إلى أن استخدام تعبيرات محايدة كان أصعب تطبيقًا نظرًا لطبيعة اللغة العربية. توصي الدراسة بمزيد من البحث في قضايا عدم التناظر وفقًا لمعايير مختلفة أو باستخدام أطر نظرية أخرى.
Critical review
دراسة نقدية: تعتبر هذه الدراسة مهمة جدًا في مجال دراسات الترجمة، حيث تسلط الضوء على التحديات التي يواجهها المترجمون عند التعامل مع عدم التناظر بين اللغتين الإنجليزية والعربية. ومع ذلك، يمكن توجيه بعض الانتقادات البناءة لتحسين الدراسة. أولاً، يمكن أن تكون العينة المستخدمة في جمع البيانات أكبر وأكثر تنوعًا لضمان تمثيل أوسع للمشكلات التي يواجهها المترجمون. ثانيًا، كان يمكن أن تتناول الدراسة بشكل أعمق تأثير السياق الثقافي والاجتماعي على عملية الترجمة. وأخيرًا، يمكن أن تكون هناك توصيات أكثر تفصيلًا حول كيفية تطبيق الاستراتيجيات المقترحة في مواقف ترجمة حقيقية.
Questions related to the research
-
ما هي الاستراتيجيات المقترحة للتعامل مع عدم التناظر في الترجمة؟
الاستراتيجيات المقترحة تشمل إعادة الصياغة، الحذف، والاستبدال الثقافي.
-
ما هي أكثر المشكلات التي يواجهها المترجمون عند التعامل مع عدم التناظر؟
أكثر المشكلات تشمل المفاهيم الخاصة بالثقافة والمصطلحات الجديدة.
-
ما هي الطرق المستخدمة في جمع البيانات لهذه الدراسة؟
تم جمع البيانات باستخدام استبيانات من طلاب وخريجي دبلوم الترجمة في جامعة البعث.
-
ما هي الطريقتان المستخدمتان في تحليل البيانات في هذه الدراسة؟
الطريقتان المستخدمتان هما الطريقة المقارنة والطريقة التحليلية.
References used
Baker, M. (2001). In other words: A coursebook on translation. London and New York: Routledge
Baker, M. (2003). Routledge encyclopedia of translation studies. New York: Routledge
Catford, J. C. (1978). A linguistic theory of translation. London: Oxford University Press
Lexicon plays an essential role in natural language processing systems and
specially the machine translation systems, because it provides the system's
components with the necessary information for the translation process. Although there have been a number of researches in natural language processing field, not enough attention has been given to the importance of the lexicon and specially the Arabic lexicon.
The analysis of ergative verbs in English and many other
languages has been receiving much attention in linguistic studies.
Nothing has been mentioned about the existence of ergative verbs in
Arabic and generally it is a neglected topic. The domin
The aim of this paper is to investigate the similarity measurement approach of translation memory (TM) in five representative computer-aided translation (CAT) tools when retrieving inflectional verb-variation sentences in Arabic to English translatio
With language models being deployed increasingly in the real world, it is essential to address the issue of the fairness of their outputs. The word embedding representations of these language models often implicitly draw unwanted associations that fo
Modern Arabic architecture has been facing important challenges imposed in many fields by changes occurring internationally and in the West, especially in terms of architecture. The effect of these changes on the visual appearance of the city has bee