The aim of this investigation is to explore the main rhetorical
features of an Arabic newspaper discourse. To this end, extracts form
two popular Jordanian newspapers were analyzed. The results of this
study indicate that one of the features of th
is type of discourse is
redundancy, i.e. repetition of the same lexical item. Another feature is
the explicit use of evaluative statements to support the writer’s point of
view. Moreover, the results of this study revealed that Arabic newspaper
discourse clearly marks clause relations especially subordinating clauses,
and that discourse markers are mainly used to mark the relationships of
contrast between or among propositions in this type of discourse.
This research studies the notion of non-equivalence in translation
between English and Arabic. It displays the main issues translators
face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers.
It also suggests a number of strategies
that help in dealing with
non-equivalence, including paraphrasing, omission, and cultural
substitution.