Do you want to publish a course? Click here

Fixed Phrases in Arabic, A Study in Objects (mafaīl) Between Competence and Language Storage memory

التراكيب الثابتة في اللغة العربية الفصحى في باب المفاعيل بين النظام اللغوي و الذاكرة اللغوية

2470   0   33   0 ( 0 )
 Publication date 2009
and research's language is العربية
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

This research aims at studying fixed phrases that belong to the language store and that are recalled whenever needed without any change in the structure. These phrases are similar to proverbs and have firm uses in language i.e, they cannot be creatively produced, because they do not follow the competence. This subject, if studied widely, will need a lot of effort and time. Thus the study focuses only on fixed phrases relative to objects. The study reveals that this choice has led to many types of evaluation of the case itself. The study found the direct object and the unrestricted object was the richest with such phrases, and finally it explained this phenomena using an analytical method.



References used
إبراهيم مصطفى، إحياء النحو، لجنة التأليف والترجمة والنشر، القاهرة، 1959.
أحمد عبد الستار الجواري، نحو التيسير، دراسة ونقد منهجي، مطبوعات. المجمع العلمي العراقي، بغداد، 1984
أحمد عبد الستار الجواري، نحو المعاني، مطبوعات المجمع العلمي العراقي، بغداد، 1987
rate research

Read More

Measuring event salience is essential in the understanding of stories. This paper takes a recent unsupervised method for salience detection derived from Barthes Cardinal Functions and theories of surprise and applies it to longer narrative forms. We improve the standard transformer language model by incorporating an external knowledgebase (derived from Retrieval Augmented Generation) and adding a memory mechanism to enhance performance on longer works. We use a novel approach to derive salience annotation using chapter-aligned summaries from the Shmoop corpus for classic literary works. Our evaluation against this data demonstrates that our salience detection model improves performance over and above a non-knowledgebase and memory augmented language model, both of which are crucial to this improvement.
Knowing the vowels in the Hebrew language is one of the most important obstacles faced by learners of the Hebrew language, because of the complexity compared to their counterparts in the Arabic language. I have worked hard, in my research, on simplifying them, as far as possible, for the Arab recipients through comparing them to their counterparts in the Arabic language. This research may show us that most Vowels in Hebrew have similar counterparts in Arabic, but Arab linguist did not allocate an independent vowel for each case as Hebrew linguists did, which suggests to the neophyte that the number of the symbols of vowels in Hebrew is larger than the number of those in Arabic.
The /n/ is an original consonant in Hebrew and Arabic, and comparative linguistic studies confirm its originality in all Semitic languages. Due to the importance of the /n/ in the vocal structure of the Arabic word, the Quranic literature allocated chapters to study its rules. But the importance of this consonant is not restricted to phonetics only. We have found that it has effects on the linguistic and grammatical structure of the word in both Hebrew and Arabic. Therefore, our study aims to unveil the importance of this consonant and its role in the linguistic structure of the word in both languages. To achieve this we adopted the comparative linguistic approach.
Arabic and Ugaritic languages both belong to one linguistic origin, and are connected with similar relations that came to both from the Proto Semitic. The linguistic materials are precisely read from the Ugarit texts in order to extract all joint or non-joint features. The comparisons and their counters in Arabic languages will be in the light of the other Semitic languages such as Phoenician-Canaanite, Hebrew, Syriac, and Akkadian languages. And since the letter “M” is a linguistic sound, which plays in other languages ( rather than Arabic) the role that letter “N” plays grammatically in Arabic language like dual ,normal, phonetic alterations, and in structuring verbs, names, articles and pronouns. Such comparative linguistic study between the two languages is indicative dictionaric and phonetic comparisons, Moreover, it is a continuation of the old origins of phonetic structures of pronunciation in Arabic Language, a rejection of the indicative alternations and an extraction of the phonetic laws that control the linguistic materials which are under those linguistic comparisons.
This research studies the notion of non-equivalence in translation between English and Arabic. It displays the main issues translators face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers. It also suggests a number of strategies that help in dealing with non-equivalence, including paraphrasing, omission, and cultural substitution.
comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا