هدف هذا البحث إلى دراسة التراكيب الثابتة التي تنتمي إلى الذاكرة اللغوية
و تحفظ فيها، و تُسَتدعى عند الحاجة إليها، و هي استعمالات لغوية لا يمكن إنتاجها إبداعياً، لأنها لا تتبع النظام اللغوي العام المجرد أو الكفاية اللغوية. و لما كان هذا الموضوع واسعاً، فقد اختارت الدراسة باب المفاعيل و عملت على حصر أنماطه،
و دراستها، و قد كشفت هذه الدراسة عن أن إخضاع هذه التراكيب التي تشبه المثل إلى باب المفاعيل قد أدى إلى أنواع كثيرة من التأويل و التقدير.
و قد وجدت الدراسة أن أغنى أبواب المفاعيل بهذه الظاهرة كان باب المفعول
به و باب المفعول الطلق. و حاولت الدراسة تقديم تفسير لهذا الأمر متبعة المنهج
التحليلي.
This research aims at studying fixed phrases that belong to the
language store and that are recalled whenever needed without any change
in the structure. These phrases are similar to proverbs and have firm uses
in language i.e, they cannot be creatively produced, because they do not
follow the competence.
This subject, if studied widely, will need a lot of effort and time.
Thus the study focuses only on fixed phrases relative to objects. The
study reveals that this choice has led to many types of evaluation of the
case itself.
The study found the direct object and the unrestricted object was the
richest with such phrases, and finally it explained this phenomena using
an analytical method.
References used
إبراهيم مصطفى، إحياء النحو، لجنة التأليف والترجمة والنشر، القاهرة، 1959.
أحمد عبد الستار الجواري، نحو التيسير، دراسة ونقد منهجي، مطبوعات. المجمع العلمي العراقي، بغداد، 1984
أحمد عبد الستار الجواري، نحو المعاني، مطبوعات المجمع العلمي العراقي، بغداد، 1987
Measuring event salience is essential in the understanding of stories. This paper takes a recent unsupervised method for salience detection derived from Barthes Cardinal Functions and theories of surprise and applies it to longer narrative forms. We
Knowing the vowels in the Hebrew language is one of the most important obstacles faced by learners of the Hebrew language, because of the complexity compared to their counterparts in the Arabic language. I have worked hard, in my research, on
The /n/ is an original consonant in Hebrew and Arabic, and comparative linguistic studies confirm its originality in all Semitic languages. Due to the importance of the /n/ in the vocal structure of the Arabic word, the Quranic literature allocated
Arabic and Ugaritic languages both belong to one linguistic
origin, and are connected with similar relations that came to both from
the Proto Semitic.
The linguistic materials are precisely read from the Ugarit texts
in order to extract all joint
This research studies the notion of non-equivalence in translation
between English and Arabic. It displays the main issues translators
face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers.
It also suggests a number of strategies