Do you want to publish a course? Click here

(N and M) in Ugaritic Language Comparative Study with Arabic Language According to Semitic Languages

"النون و الميم" في اللغة الأوغاريتية دراسة مقارنة مع اللغة العربية في ضوء اللغات السامية

2097   2   48   0 ( 0 )
 Publication date 2007
  fields Arabic
and research's language is العربية
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

Arabic and Ugaritic languages both belong to one linguistic origin, and are connected with similar relations that came to both from the Proto Semitic. The linguistic materials are precisely read from the Ugarit texts in order to extract all joint or non-joint features. The comparisons and their counters in Arabic languages will be in the light of the other Semitic languages such as Phoenician-Canaanite, Hebrew, Syriac, and Akkadian languages. And since the letter “M” is a linguistic sound, which plays in other languages ( rather than Arabic) the role that letter “N” plays grammatically in Arabic language like dual ,normal, phonetic alterations, and in structuring verbs, names, articles and pronouns. Such comparative linguistic study between the two languages is indicative dictionaric and phonetic comparisons, Moreover, it is a continuation of the old origins of phonetic structures of pronunciation in Arabic Language, a rejection of the indicative alternations and an extraction of the phonetic laws that control the linguistic materials which are under those linguistic comparisons.


Artificial intelligence review:
Research summary
تتناول هذه الدراسة المقارنة بين اللغة الأوغاريتية واللغة العربية في ضوء اللغات السامية، حيث تركز على الأصوات اللغوية 'النون' و'الميم'. تُظهر الدراسة أن اللغة الأوغاريتية والعربية تنتميان إلى أصل لغوي واحد، وتتشابهان في العديد من الخصائص اللغوية التي ورثتاها من اللغة السامية الأم. تستعرض الدراسة استخدامات 'النون' و'الميم' في الأسماء والأفعال والضمائر والأدوات في كلتا اللغتين، وتوضح كيف أن 'الميم' في الأوغاريتية تقوم بدور مماثل لما تقوم به 'النون' في العربية في بعض الأبواب النحوية. كما تتناول الدراسة التبدلات الصوتية والقوانين الصوتية التي تحكم هذه التغيرات. تعتمد الدراسة على استقراء النصوص الأوغاريتية ومقارنتها بالنصوص العربية في ضوء اللغات السامية الأخرى مثل الأكادية والسريانية والعبرية. تهدف الدراسة إلى فهم الأصول القديمة للأصوات اللغوية وتفسير الظواهر اللغوية المشتركة وغير المشتركة بين اللغتين. توصلت الدراسة إلى نتائج مهمة حول الصيغ الصرفية والأبنية اللغوية في اللغتين، وأكدت على أهمية الدراسات اللغوية المقارنة في فهم تطور اللغة العربية وتاريخها.
Critical review
تُعد هذه الدراسة إضافة قيمة إلى مجال الدراسات اللغوية المقارنة بين اللغات السامية، حيث تقدم تحليلاً دقيقاً ومفصلاً لاستخدامات 'النون' و'الميم' في اللغة الأوغاريتية والعربية. ومع ذلك، يمكن توجيه بعض النقد البناء للدراسة. أولاً، قد يكون من المفيد توسيع نطاق المقارنة ليشمل المزيد من اللغات السامية الأخرى، مما يعزز من شمولية النتائج. ثانياً، كان من الممكن أن تكون الدراسة أكثر وضوحاً في بعض النقاط الفنية، حيث أن التعقيد اللغوي قد يجعل من الصعب على القارئ غير المتخصص متابعة التحليل. ثالثاً، يمكن تعزيز الدراسة بمزيد من الأمثلة العملية من النصوص الأوغاريتية والعربية لتوضيح النقاط النظرية بشكل أفضل. على الرغم من هذه الملاحظات، فإن الدراسة تظل مرجعاً مهماً لفهم العلاقات اللغوية بين اللغات السامية.
Questions related to the research
  1. ما هي الأهداف الرئيسية لهذه الدراسة؟

    تهدف الدراسة إلى فهم الأصول القديمة للأصوات اللغوية 'النون' و'الميم' وتفسير الظواهر اللغوية المشتركة وغير المشتركة بين اللغة الأوغاريتية والعربية في ضوء اللغات السامية الأخرى.

  2. كيف تُستخدم 'النون' و'الميم' في اللغة الأوغاريتية مقارنة بالعربية؟

    في اللغة الأوغاريتية، تُستخدم 'الميم' في بعض الأبواب النحوية بنفس الطريقة التي تُستخدم بها 'النون' في العربية، مثل المثنى والجمع والتبدلات الصوتية في الأفعال والأسماء والأدوات والضمائر.

  3. ما هي المنهجية التي اعتمدتها الدراسة في تحليل النصوص الأوغاريتية؟

    اعتمدت الدراسة على استقراء النصوص الأوغاريتية لاستخلاص جميع الظواهر المشتركة وغير المشتركة مع اللغة العربية، ومقارنتها بالنصوص العربية في ضوء اللغات السامية الأخرى مثل الأكادية والسريانية والعبرية.

  4. ما هي النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة؟

    توصلت الدراسة إلى نتائج مهمة حول الصيغ الصرفية والأبنية اللغوية في اللغتين الأوغاريتية والعربية، وأكدت على أهمية الدراسات اللغوية المقارنة في فهم تطور اللغة العربية وتاريخها.


References used
C.H.Gordon, Ugaritic text Book, Grammar texts in translitevation, cuneiform selections, Glossary, Indices
الأبجدية الفينيقية والخط العربي، الدكتور إلياس بيطار- دار المجد دمشق 1997 م.
الأصوات اللغوية، الدكتور إبراهيم أنيس – دار النهضة العربية- الطبعة الثالثة 1961 م.
rate research

Read More

This research is done to identify the structures of the verb in Ugaritic Language in a comparative study in Arabic. This study shows that the verb in Ugaritic Language is studied in terms of its derivative “root”, its original characters “abstract ion”, its extra characters , suffixes, prefixes and, infix , its form and metres “inflection”, its syntactic forms , and its tenses that it indicates. Also this study shows that the verb in Ugaritic Language is studied by looking into its meaning whether it is an intransitive or transitive verb. In addition to study the relations “syntactic functions” in the Ugaritic sentence.
This study tries to settle some rules for the law of pharyngeal sounds. These rules rely on the existent live language usages. In order to put these rules, this study presents some information about the area of pharyngeal sounds, and the view of pre vious and more recent researchers to pharyngeal sounds. After this, the study presents pharyngeals in comparison between Arabic and Semitic languages. Later, the study proposes the existence of a general rule that applies to all members of the group of those languages; where all Semitic languages are obligated with this rule, except Arabic, in which the rule is applied optionally. This voluntary application of such a rule in Arabic resulted in the existence of many alternative forms much more than in other languages. The study has used two methods: The descriptive analytical and the comparative historical methods.
The /n/ is an original consonant in Hebrew and Arabic, and comparative linguistic studies confirm its originality in all Semitic languages. Due to the importance of the /n/ in the vocal structure of the Arabic word, the Quranic literature allocated chapters to study its rules. But the importance of this consonant is not restricted to phonetics only. We have found that it has effects on the linguistic and grammatical structure of the word in both Hebrew and Arabic. Therefore, our study aims to unveil the importance of this consonant and its role in the linguistic structure of the word in both languages. To achieve this we adopted the comparative linguistic approach.
Knowing the vowels in the Hebrew language is one of the most important obstacles faced by learners of the Hebrew language, because of the complexity compared to their counterparts in the Arabic language. I have worked hard, in my research, on simplifying them, as far as possible, for the Arab recipients through comparing them to their counterparts in the Arabic language. This research may show us that most Vowels in Hebrew have similar counterparts in Arabic, but Arab linguist did not allocate an independent vowel for each case as Hebrew linguists did, which suggests to the neophyte that the number of the symbols of vowels in Hebrew is larger than the number of those in Arabic.
This research is done to study the case markers in the Ugaritic language and see the syntactic positions of expressions in the sentence, by applying the comparatives method. We show in this study that the noun is used in the case marked expressions , i. e its case changes in accordance with to its place in the sentence and in accordance to the functional element preceding it, so that it could be nominative, accusative or object to a preposition. And our study shows that the present verb could be also cased-marked: it can be nominative, accusative or jussive, and that the case markers can be in this sematic language: case markers, letters, a vowel deletion, or nun- deletion too. Because the Ugaritic language has three symbols for the Hamza with short sounds, they correspond to the case markers in Arabic and the case shows itself in (a) (u) and (i) showing themselves in final position clearly. By comparing the Ugaritic expressions and the Arabic ones we have noticed that we have three case markers, namely (a) (u) and (i). This study alludes to the case markers common in both the language and to those that are different too.
comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا