Do you want to publish a course? Click here

The ISO/IEC17025 International Standard for Quality and competence Assurance for ISO/IEC Test and Calibration Laboratories have been previously known as the ISO Guide 25, but the current standard is ISO /IEC 17025: 2005.
This study investigates the problems and difficulties that Syrian EFL undergraduate students face in learning English idioms. The study aims to examine the students' competence in English idiomatic expressions and their ability to predict their me anings in different contexts based on their first language transfer, and whether there is a significant difference between the participants' productive and receptive knowledge of idioms.
The ultimate goal of this study is to enhance the cultural competence of the Syrian students at both the school and university phases throughout the teaching of English. The first part of this study provides what many researchers think about the ro les of the textbook and the teacher in strengthening the relationship between the learner and his/her own culture and/or the other cultures including the target culture. In the second part of this study, an analysis from a cultural perspective of the Syrian context is provided. This analysis focuses on the English language textbooks used at the Syrian schools and at Tishreen university. Then it moves to both the Syrian teachers and leaners. The last part of this study gives some suggestions that could be helpful in strengthening the cultural awareness in the Syrian educational system.
This research aims to show the importance of ensuring the competence of all who operate specific equipment, perform tests and/or calibrations, evaluate results, and sign test reports and calibration certificates.
This piece of research endeavours to explain why translator's competence is not homogeneously distributed among linguistically acculturated members of society. It transpires that the cross-cultural communication skills possessed by a translator are not often born or merely characteristics of his natural ability. Professional translation is an evolved natural translation. Undoubtedly, it is training, deepened expertise, and constant upgraded and updated cognizance of the technicalities and strategies of translation that qualify a translator to overcome the ever arising problems of translation. The cognitive activity of translator's communicative competence underlies his professionalism concerning the issues of invisibility, interference, creative restructuring process of problem-solving and decision-making. Quite contrasted to translator as transmitter, accumulative malleable communicative competence creates the translator who is a genuine cultural mediator.
This research aims at studying fixed phrases that belong to the language store and that are recalled whenever needed without any change in the structure. These phrases are similar to proverbs and have firm uses in language i.e, they cannot be crea tively produced, because they do not follow the competence. This subject, if studied widely, will need a lot of effort and time. Thus the study focuses only on fixed phrases relative to objects. The study reveals that this choice has led to many types of evaluation of the case itself. The study found the direct object and the unrestricted object was the richest with such phrases, and finally it explained this phenomena using an analytical method.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا