يؤدي المعجم دورا مهما في أنظمة معالجة اللغات الطبيعية وخصوصا انظمة الترجمة الألية، فهو يزود أجزاء المنظومة بالمعلومات الضرورية لعملية الترجمة, وعلى الرغم من وجود العديد من البحوث في إطار معالجة اللغات الطبيعية، لم يكن هناك اهتمام كاف في المعجم وخصوصا المعجم العربي.
Lexicon plays an essential role in natural language processing systems and
specially the machine translation systems, because it provides the system's
components with the necessary information for the translation process. Although there have been a number of researches in natural language processing field, not enough attention has been given to the importance of the lexicon and specially the Arabic lexicon.
References used
Kadhem, Suhad Malallah, “Design a machine translation system from Arabic to English”, (2003), Ph.D. thesis, Technology University.
This research studies the notion of non-equivalence in translation
between English and Arabic. It displays the main issues translators
face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers.
It also suggests a number of strategies
Emoji (the popular digital pictograms) are sometimes seen as a new kind of artificial and universally usable and consistent writing code. In spite of their assumed universality, there is some evidence that the sense of an emoji, specifically in regar
For Japanese-to-English translation, zero pronouns in Japanese pose a challenge, since the model needs to infer and produce the corresponding pronoun in the target side of the English sentence. However, although fully resolving zero pronouns often ne
The analysis of ergative verbs in English and many other
languages has been receiving much attention in linguistic studies.
Nothing has been mentioned about the existence of ergative verbs in
Arabic and generally it is a neglected topic. The domin
We are using a semi-automated test suite in order to provide a fine-grained linguistic evaluation for state-of-the-art machine translation systems. The evaluation includes 18 German to English and 18 English to German systems, submitted to the Transl