يلقى تحليل و دراسة الأفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة الإنكليزية و عدد
من اللغات الأخرى اهتماماً كبيراً في الدراسات اللغوية. و لم يذكر أي شيء عن وجود مثل هذه الأفعال في اللغة العربية و لا ينظر إليه غالباً باهتمام، بل إن الاعتقاد السائد هو خلو اللغة العربية، على الرغم من غناها الصرفي، من مثل هذه الأفعال. هدفت هذه الدراسة إلى إثبات وجود أفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة العربية على غرار اللغة الإنكليزية و غيرها من اللغات. و سيتم إثبات ذالك من خلال تقديم الأمثلة و مقارنة الأفعال العربية بنظرائها في اللغة الإنكليزية. و يكشف التفحص الدقيق لهذه الأفعال من حيث الاستعمال القواعدي و المعنى أن اللغة العربية تحتوي أفعالاً من هذا النوع، و تبين كذلك وجود فوارق واضحة بينها و بين الأفعال اللازمة.
The analysis of ergative verbs in English and many other
languages has been receiving much attention in linguistic studies.
Nothing has been mentioned about the existence of ergative verbs in
Arabic and generally it is a neglected topic. The dominant claim is that
Arabic, as a highly inflected language, lacks ergative verbs. The aim of
this paper is to show that Arabic, like English and many other languages,
does have ergative verbs. This argument will be supported by providing
many examples and comparing Arabic ergative verbs with their English
counterparts. After careful inspection of the syntactic and semantic
behavior of certain verbs, it revels that Arabic contains ergative verbs and
there are many significant differences between these verbs and
intransitive verbs.
Artificial intelligence review:
Research summary
تتناول هذه الورقة البحثية التي أعدها الدكتور محمد الخوالدة دراسة الأفعال الإرغاطية في اللغة العربية ومقارنتها بنظيراتها في اللغة الإنجليزية. تسعى الورقة إلى دحض الفكرة السائدة بأن اللغة العربية، كونها لغة غنية بالتصريفات، تفتقر إلى الأفعال الإرغاطية. يقدم الباحث العديد من الأمثلة التي توضح وجود هذه الأفعال في اللغة العربية، ويقارنها بالأفعال الإرغاطية في اللغة الإنجليزية. بعد تحليل السلوك النحوي والدلالي لبعض الأفعال، يتبين أن اللغة العربية تحتوي على أفعال إرغاطية تختلف بشكل كبير عن الأفعال اللاإرغاطية. تتناول الورقة أيضًا كيفية تصنيف الأفعال بناءً على عدد الحجج التي تختارها، وتستعرض الفروق بين الأفعال الإرغاطية واللاإرغاطية من خلال تطبيق نظريات نحوية مختلفة مثل فرضية بيرلمايتر للأفعال اللاإرغاطية وفرضية بورزيو للتخصيص النحوي. كما تناقش الورقة كيفية استخدام الأفعال الإرغاطية في الجمل المبنية للمجهول والمبنية للمعلوم في كل من اللغتين العربية والإنجليزية، وتوضح الفروق بينهما من خلال أمثلة تطبيقية وتحليل نحوي دقيق.
Critical review
دراسة نقدية: تعتبر هذه الورقة البحثية إضافة قيمة إلى الدراسات اللغوية المتعلقة بالأفعال الإرغاطية، خاصة في اللغة العربية التي لم تحظَ بالكثير من الاهتمام في هذا المجال. ومع ذلك، يمكن توجيه بعض النقد البناء للورقة. أولاً، كان من الممكن أن تكون الورقة أكثر شمولاً إذا تضمنت تحليلاً للأفعال الإرغاطية في لهجات عربية مختلفة، وليس فقط الفصحى. ثانيًا، يمكن أن تكون الأمثلة المقدمة أكثر تنوعًا لتشمل سياقات استخدام مختلفة، مما يعزز من قوة الحجج المقدمة. أخيرًا، كان من المفيد تضمين مقارنة مع لغات أخرى غير الإنجليزية لتوفير رؤية أوسع حول كيفية تعامل اللغات المختلفة مع الأفعال الإرغاطية.
Questions related to the research
-
ما هي الأفعال الإرغاطية؟
الأفعال الإرغاطية هي الأفعال التي يمكن أن تكون متعدية أو لازمة، والتي يتطابق فيها الفاعل عندما تكون لازمة مع المفعول المباشر عندما تكون متعدية.
-
ما هو الهدف الرئيسي من هذه الورقة البحثية؟
الهدف الرئيسي هو إثبات أن اللغة العربية تحتوي على أفعال إرغاطية، وذلك من خلال تقديم أمثلة ومقارنة هذه الأفعال بنظيراتها في اللغة الإنجليزية.
-
ما هي الفروق الرئيسية بين الأفعال الإرغاطية والأفعال اللاإرغاطية في اللغة العربية؟
الفروق الرئيسية تشمل أن الأفعال الإرغاطية يمكن أن تأخذ حجتين دون تعديل شكلي، وتتحول الحجة الداخلية إلى فاعل في الجملة المبنية للمعلوم، بينما الأفعال اللاإرغاطية لا يمكنها ذلك.
-
كيف تتعامل اللغة العربية مع الأفعال الإرغاطية في الجمل المبنية للمجهول؟
في الجمل المبنية للمجهول، يتحول المفعول الداخلي للأفعال الإرغاطية إلى فاعل ويأخذ علامة الرفع، مما يشير إلى أن هذه الأفعال تتصرف بشكل مشابه لنظيراتها في اللغة الإنجليزية.
References used
Ackema, P. and Schoorlemmer, M. (1995). “Middles and Movement”. Linguistic Inquiry 26: 173-97.
Belletti, A. (1988). “The Case of Unaccusative”, Linguistic Inquiry 19: 1-34
Conference. Available in http://ling.unikonstanz. de/pages/home/butt/cssp05.pdf
This dissertation tackles the ability of Syrian Learners of English to use English discourse Particles. It addresses the use of five discourse Particles by Syrian learners, and these are oh, well, you know , now, and sort of.
This research studies the notion of non-equivalence in translation
between English and Arabic. It displays the main issues translators
face when translating, like cultural restraints and linguistic barriers.
It also suggests a number of strategies
The present study focuses on investigating the problems and
difficulties facing EFL learners regarding English collocations. It
reports the various factors influencing the process of reception and
production of English collocations. To achieve the
The emergence of Multi-task learning (MTL)models in recent years has helped push thestate of the art in Natural Language Un-derstanding (NLU). We strongly believe thatmany NLU problems in Arabic are especiallypoised to reap the benefits of such model
This paper examines the ability of Syrian learners of English to
use now as a discourse particle. The paper focuses on
determining the extent to which Syrian learners are aware of the
various functions of now.