Do you want to publish a course? Click here

The Oldest Grammarians Efforts for Constructing Grammatical Limits

جهود النحويين القدامى في تأسيس الحدود النحوية

2902   0   115   0 ( 0 )
 Publication date 2015
and research's language is العربية
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

Each branch of humanity sciences must have its own terminology، which differ from others according to plain method in which its vocabulary must be interpreted and explained ، eventually this vocabulary must form specific comprehensive definitions ، which has its rules and codes as we defined "limits" . The following research aspire to define the readers with the critical awareness features of grammatical limits ، where handles through two levels: The first level ،through its studies، covers the authority of the idiom and the bases of the human studies ، then turns to prescribe the grammatical limits ، then he looks for the elements of its growing up، and throws light on the aspects of its development by our important ancient grammatists . Whereas the second level completes and promotes the first with practical examples in which it evaluates the efforts the Arab grammarians exert in building limits in their grammatical terminology .it shows the aspects of the renewal in its industry according to the objective rules and scientific condition limit building depends on . Thereby to seal the most important research results .



References used
الأعسم، عبد الأمير. المصطلح الفلسفي عند العرب. الهيئة المصرية العامة للكتاب، القاهرة ، ط 2 , 1989
آل ياسين ، جعفر . المنطق السينوي . دار الآفاق الجديدة ، بيروت ، ط 1 , 1983
ابن الأنباري، كمال الدين . أسرار العربية . تح: محمد البيطار، المجمع العلمي، دمشق ، ط1 , 1957
rate research

Read More

Some commentators were not satisfied with interpreting the Qur’anic verses and explaining the rulings and lessons deduced from them. Rather, they added to that by parsing the Holy Qur’an and citing the readings and syntactic directives in the verses, and deposited in its interpretation many grammatical and morphological issues, and collected a number of grammarians’ sayings and their differences according to their schools and doctrines.
The syntax is the spirit of language , the core of its movement, it is living heart. And it is way of interpretation which is a pure mental manner . Taken by Arab Grammarians, so they gave it great effort in order to interpret the syntactic and morp hological bases . The following research considers the most important views of the old and modern syntax-specialists as starting point of studying the syntax – interpretations at two levels : the first Level contains concept and approach, It monitors the concept of reasoning in as, and the implications at rules of this term, the statement its motive which is based language in use . and the second level is referential . It demands its elements and the views of Arab syntax in it , and it clears its rules which was established tell the six migration century .
The development of Translation Technologies, like Translation Memory and Machine Translation, has completely changed the translation industry and translator's workflow in the last decades. Nevertheless, TM and MT have been developed separately until very recently. This ongoing project will study the external integration of TM and MT, examining if the productivity and post-editing efforts of translators are higher or lower than using only TM. To this end, we will conduct an experiment where Translation students and professional translators will be asked to translate two short texts; then we will check the post-editing efforts (temporal, technical and cognitive efforts) and the quality of the translated texts.
Grammatical rules are deduced from Arabic spoken by ideally intuitive Arabic speakers, and illustration is the spirit of the rule, endowing it with life, pleasure, and originality. The Arabic used in illustration is that of the holy Quran, sayings of the Prophet as well as renowned poetic and prosaic statements by Arabs from the Jahileah period up to 150 Hizra,i.e, the end of the period of providing arguments. The term illustration is an original Arabic term that came out of Arab concern over mistakes in Arabic. The holy Quran is the source of illustrations, as it is the pillar upon which all other illustrations depend. This paper tries to study the relationship between the grammatical rule and illustrations as well as to demonstrate the motives for illustration, its mechanism, principles, and sources. It also tries to address some equivalents such as provision of argument and evidence as well as analogy.
In this paper, we introduce the Greek version of the automatic annotation tool ERRANT (Bryant et al., 2017), which we named ELERRANT. ERRANT functions as a rule-based error type classifier and was used as the main evaluation tool of the systems parti cipating in the BEA-2019 (Bryant et al., 2019) shared task. Here, we discuss grammatical and morphological differences between English and Greek and how these differences affected the development of ELERRANT. We also introduce the first Greek Native Corpus (GNC) and the Greek WikiEdits Corpus (GWE), two new evaluation datasets with errors from native Greek learners and Wikipedia Talk Pages edits respectively. These two datasets are used for the evaluation of ELERRANT. This paper is a sole fragment of a bigger picture which illustrates the attempt to solve the problem of low-resource languages in NLP, in our case Greek.
comments
Fetching comments Fetching comments
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا