Do you want to publish a course? Click here

This survey/position paper discusses ways to improve coverage of resources such as WordNet. Rapp estimated correlations, rho, between corpus statistics and pyscholinguistic norms. rho improves with quantity (corpus size) and quality (balance). 1M wor ds is enough for simple estimates (unigram frequencies), but at least 100x more is required for good estimates of word associations and embeddings. Given such estimates, WordNet's coverage is remarkable. WordNet was developed on SemCor, a small sample (200k words) from the Brown Corpus. Knowledge Graph Completion (KGC) attempts to learn missing links from subsets. But Rapp's estimates of sizes suggest it would be more profitable to collect more data than to infer missing information that is not there.
User targeting is an essential task in the modern advertising industry: given a package of ads for a particular category of products (e.g., green tea), identify the online users to whom the ad package should be targeted. A (ad package specific) user targeting model is typically trained using historical clickthrough data: positive instances correspond to users who have clicked on an ad in the package before, whereas negative instances correspond to users who have not clicked on any ads in the package that were displayed to them. Collecting a sufficient amount of positive training data for training an accurate user targeting model, however, is by no means trivial. This paper focuses on the development of a method for automatic augmentation of the set of positive training instances. Experimental results on two datasets, including a real-world company dataset, demonstrate the effectiveness of our proposed method.
In this paper, we focus on the detection of sexist hate speech against women in tweets studying for the first time the impact of gender stereotype detection on sexism classification. We propose: (1) the first dataset annotated for gender stereotype d etection, (2) a new method for data augmentation based on sentence similarity with multilingual external datasets, and (3) a set of deep learning experiments first to detect gender stereotypes and then, to use this auxiliary task for sexism detection. Although the presence of stereotypes does not necessarily entail hateful content, our results show that sexism classification can definitively benefit from gender stereotype detection.
Multilingual language models exhibit better performance for some languages than for others (Singh et al., 2019), and many languages do not seem to benefit from multilingual sharing at all, presumably as a result of poor multilingual segmentation (Pyy sal o et al., 2020). This work explores the idea of learning multilingual language models based on clustering of monolingual segments. We show significant improvements over standard multilingual segmentation and training across nine languages on a question answering task, both in a small model regime and for a model of the size of BERT-base.
Recent impressive improvements in NLP, largely based on the success of contextual neural language models, have been mostly demonstrated on at most a couple dozen high- resource languages. Building language mod- els and, more generally, NLP systems fo r non- standardized and low-resource languages remains a challenging task. In this work, we fo- cus on North-African colloquial dialectal Arabic written using an extension of the Latin script, called NArabizi, found mostly on social media and messaging communication. In this low-resource scenario with data display- ing a high level of variability, we compare the downstream performance of a character-based language model on part-of-speech tagging and dependency parsing to that of monolingual and multilingual models. We show that a character-based model trained on only 99k sentences of NArabizi and fined-tuned on a small treebank of this language leads to performance close to those obtained with the same architecture pre- trained on large multilingual and monolingual models. Confirming these results a on much larger data set of noisy French user-generated content, we argue that such character-based language models can be an asset for NLP in low-resource and high language variability set- tings.
Linguistic representations derived from text alone have been criticized for their lack of grounding, i.e., connecting words to their meanings in the physical world. Vision-and- Language (VL) models, trained jointly on text and image or video data, ha ve been offered as a response to such criticisms. However, while VL pretraining has shown success on multimodal tasks such as visual question answering, it is not yet known how the internal linguistic representations themselves compare to their text-only counterparts. This paper compares the semantic representations learned via VL vs. text-only pretraining for two recent VL models using a suite of analyses (clustering, probing, and performance on a commonsense question answering task) in a language-only setting. We find that the multimodal models fail to significantly outperform the text-only variants, suggesting that future work is required if multimodal pretraining is to be pursued as a means of improving NLP in general.
Many crowdsourced NLP datasets contain systematic artifacts that are identified only after data collection is complete. Earlier identification of these issues should make it easier to create high-quality training and evaluation data. We attempt this by evaluating protocols in which expert linguists work in the loop' during data collection to identify and address these issues by adjusting task instructions and incentives. Using natural language inference as a test case, we compare three data collection protocols: (i) a baseline protocol with no linguist involvement, (ii) a linguist-in-the-loop intervention with iteratively-updated constraints on the writing task, and (iii) an extension that adds direct interaction between linguists and crowdworkers via a chatroom. We find that linguist involvement does not lead to increased accuracy on out-of-domain test sets compared to baseline, and adding a chatroom has no effect on the data. Linguist involvement does, however, lead to more challenging evaluation data and higher accuracy on some challenge sets, demonstrating the benefits of integrating expert analysis during data collection.
Translation memory systems (TMS) are the main component of computer-assisted translation (CAT) tools. They store translations allowing to save time by presenting translations on the database through matching of several types such as fuzzy matches, wh ich are calculated by algorithms like the edit distance. However, studies have demonstrated the linguistic deficiencies of these systems and the difficulties in data retrieval or obtaining a high percentage of matching, especially after the application of syntactic and semantic transformations as the active/passive voice change, change of word order, substitution by a synonym or a personal pronoun, for instance. This paper presents the results of a pilot study where we analyze the qualitative and quantitative data of questionnaires conducted with professional translators of Spanish, French and Arabic in order to improve the effectiveness of TMS and explore all possibilities to integrate further linguistic processing from ten transformation types. The results are encouraging, and they allowed us to find out about the translation process itself; from which we propose a pre-editing processing tool to improve the matching and retrieving processes.
Multilingual Neural Machine Translation has achieved remarkable performance by training a single translation model for multiple languages. This paper describes our submission (Team ID: CFILT-IITB) for the MultiIndicMT: An Indic Language Multilingual Task at WAT 2021. We train multilingual NMT systems by sharing encoder and decoder parameters with language embedding associated with each token in both encoder and decoder. Furthermore, we demonstrate the use of transliteration (script conversion) for Indic languages in reducing the lexical gap for training a multilingual NMT system. Further, we show improvement in performance by training a multilingual NMT system using languages of the same family, i.e., related languages.
Neural Machine Translation (NMT) for Low Resource Languages (LRL) is often limited by the lack of available training data, making it necessary to explore additional techniques to improve translation quality. We propose the use of the Prefix-Root-Post fix-Encoding (PRPE) subword segmentation algorithm to improve translation quality for LRLs, using two agglutinative languages as case studies: Quechua and Indonesian. During the course of our experiments, we reintroduce a parallel corpus for Quechua-Spanish translation that was previously unavailable for NMT. Our experiments show the importance of appropriate subword segmentation, which can go as far as improving translation quality over systems trained on much larger quantities of data. We show this by achieving state-of-the-art results for both languages, obtaining higher BLEU scores than large pre-trained models with much smaller amounts of data.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا