ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

أن نتعلم الفرنسية أو بالفرنسية، تلك هي المسألة !

Apprendre le français ou en français, voilà la question!

869   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2020
  مجال البحث لغة فرنسية
والبحث باللغة العربية
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها الترجمة الهادفة لشرح المعنى، بالإضافة إلى حفظ المعلومات عن ظهر قلب، في مجال تعليم الفرنسية كلغة أجنبية في المدارس، وانعكاسات ذلك على التعليم في قسم اللغة الفرنسية في الجامعة. نحاول من أجل ذلك التركيز على الدور السلبي الذي قد تلعبه الترجمة إلى اللغة العربية الأم عندما تعمم لتشمل مجمل محتويات الحصص الدرسية المخصصة للغة الفرنسية في المدارس. نتلمس إمكانية الاستفادة من محاضرات مقرر الترجمة، المدرج في البرنامج الأكاديمي لقسم اللغة الفرنسية في الجامعة، من أجل مواكبة الطلاب الجامعيين لتقوية المهارات اللغوية التي يحتاجون إليها. قد يكون ذلك ممكناً في إطار نظري بسيط مستند على مفهومين قدمتهما القواعد التوليدية. تمت صياغة بعض المقترحات العملية في نهاية هذه الدراسة.


ملخص البحث
تسلط هذه الدراسة الضوء على المشاكل التي تثيرها الترجمة الهادفة لشرح المعنى وحفظ المعلومات عن ظهر قلب في تعليم الفرنسية كلغة أجنبية في المدارس، وانعكاسات ذلك على التعليم في قسم اللغة الفرنسية في الجامعة. يركز البحث على الدور السلبي الذي قد تلعبه الترجمة إلى اللغة العربية الأم عندما تعمم لتشمل مجمل محتويات الحصص الدرسية المخصصة للغة الفرنسية في المدارس. يقترح البحث إمكانية الاستفادة من محاضرات مقرر الترجمة المدرج في البرنامج الأكاديمي لقسم اللغة الفرنسية في الجامعة من أجل مواكبة الطلاب الجامعيين وتقوية المهارات اللغوية التي يحتاجون إليها. تستند الدراسة إلى مفهومين من القواعد التوليدية: الكفاءة والأداء. كما تقدم الدراسة بعض المقترحات العملية لتحسين تعليم الترجمة في القسم الأكاديمي.
قراءة نقدية
دراسة نقدية: تقدم هذه الدراسة تحليلاً شاملاً لمشاكل تعليم اللغة الفرنسية كلغة أجنبية في المدارس وانعكاساتها على التعليم الجامعي. ومع ذلك، يمكن القول أن الدراسة تركز بشكل كبير على الجانب النظري دون تقديم أمثلة عملية كافية توضح كيفية تنفيذ المقترحات المقدمة. كما أن الاعتماد الكبير على الترجمة التوضيحية كسبب رئيسي للمشاكل قد يكون مبالغاً فيه، حيث يمكن أن تكون هناك عوامل أخرى تساهم في هذه المشاكل. بالإضافة إلى ذلك، قد يكون من المفيد تضمين دراسات مقارنة مع أنظمة تعليمية أخرى لتقديم رؤية أوسع.
أسئلة حول البحث
  1. ما هي المشاكل الرئيسية التي تثيرها الترجمة الهادفة لشرح المعنى في تعليم الفرنسية كلغة أجنبية؟

    تثير الترجمة الهادفة لشرح المعنى مشاكل تتعلق بفقدان الطلاب للقدرة على التفكير باللغة الفرنسية، والاعتماد الكبير على اللغة الأم، مما يؤدي إلى ضعف في الكفاءة اللغوية والأداء اللغوي في اللغة الفرنسية.

  2. كيف يمكن لمحاضرات مقرر الترجمة أن تساعد في تحسين المهارات اللغوية للطلاب الجامعيين؟

    يمكن لمحاضرات مقرر الترجمة أن تساعد في تحسين المهارات اللغوية من خلال تقديم تدريبات عملية على الترجمة، مما يعزز الفهم العميق للغة الفرنسية ويطور القدرة على التفكير بها واستخدامها بشكل فعال.

  3. ما هو الإطار النظري الذي تستند إليه الدراسة؟

    تستند الدراسة إلى إطار نظري من القواعد التوليدية، وتحديداً مفهومين: الكفاءة والأداء، حيث يتم التركيز على كيفية تحسين الكفاءة اللغوية والأداء اللغوي للطلاب من خلال التعليم الموجه.

  4. ما هي المقترحات العملية التي تقدمها الدراسة لتحسين تعليم الترجمة في القسم الأكاديمي؟

    تقدم الدراسة عدة مقترحات عملية، منها تنظيم دورات ترجمة أسبوعية، عقد اجتماعات دورية لمناقشة الأخطاء الشائعة، وتطوير مهارات القراءة والكتابة والنطق من خلال تدريبات مخصصة.


المراجع المستخدمة
Dictionnaire Hachette de la langue française, 1980.
Dictionnaire de linguistique, Dubois J., Librairie Larousse, Paris, 1973
قيم البحث

اقرأ أيضاً

تم إظهار نماذج الإجابة على الأسئلة (QA) للحصول على فهم القراءة لاستغلال تحيزات محددات غير مقصودة مثل السؤال - التداخل المعجمي السياق. هذا يعيق نماذج ضمان الجودة من المعمم إلى العينات الممثلة تمثيلا مثل الأسئلة ذات التداخل المعجمي المنخفض. يمكن أن يكو ن جيل السؤال (QG)، وهي طريقة لتعزيز مجموعات بيانات QA، حل تدهور الأداء إذا كان QG يمكن أن Debias QA بشكل صحيح. ومع ذلك، نكتشف أن نماذج QG العصبية الأخيرة متحيزة نحو توليد الأسئلة ذات التداخل المعجمي العالي، والتي يمكن أن تضخيم تحيز DataSet. علاوة على ذلك، يكشف تحليلنا أن تكبير البيانات مع نماذج QG هذه تضعف بشكل متكرر الأداء على الأسئلة مع التداخل المعجمي المنخفض، مع تحسين ذلك على الأسئلة ذات التداخل المعجمي العالي. لمعالجة هذه المشكلة، نستخدم نهج مرادف يستند إلى استبدال أسئلة زيادة التداخل المعجمي المنخفض. نوضح أن نهج تكبير البيانات المقترح بسيط ولكنه فعال في التخفيف من مشكلة التدهور مع الأمثلة الاصطناعية 70K فقط.
بالنسبة للعديد من المهام، تم تحقيق النتائج الحديثة مع الهندسة المعمارية القائمة على المحولات، مما يؤدي إلى تحول نموذجي في الممارسات من استخدام الهيغات الخاصة بمهام المهام إلى ضبط نماذج اللغة المدربة مسبقا مسبقا. يتكون الاتجاه المستمر في نماذج تدريبية مع كمية متزايدة باستمرار من البيانات والمعلمات، والتي تتطلب موارد كبيرة. يؤدي إلى بحث قوي لتحسين كفاءة الموارد بناء على تحسينات الخوارزمية والتحسينات التي تم تقييمها للغة الإنجليزية فقط. يثير هذا أسئلة حول قابلية استخدامها عند تطبيقها على مشاكل التعلم الصغيرة، والتي تتوفر كمية محدودة من بيانات التدريب، خاصة لمهام لغات أقل من الموارد. يعد الافتقار إلى كورسا الحجم بشكل مناسب عائقا لتطبيق النهج القائمة على التعلم التي يحركها البيانات ونقلها مع حالات عدم الاستقرار قوية. في هذه الورقة، نقوم بإنشاء أحدث من الجهود المكرسة لسهولة الاستخدام النماذج القائمة على المحولات واقتراح تقييم هذه التحسينات بشأن أداء الإجابة على الأسئلة للغة الفرنسية التي لديها عدد قليل من الموارد. نحن نبذة عن عدم الاستقرار المتعلق ندرة البيانات عن طريق التحقيق في استراتيجيات التدريب المختلفة مع تكبير البيانات وتحسين فرط الحرارة ونقل عبر اللغات. نقدم أيضا نموذجا مدمجا جديدا ل Fralbert الفرنسية التي تثبت أنها تنافسية في إعدادات الموارد المنخفضة.
هدفت هذه الدراسة إلى تتبع تجليات أسطورة البعث في ديواني محمود درويش "لا تعتذر عما فعلت و كزهر اللوز أو أبعد"؛ إذ إن هذه الأسطورة قد تجّلت عنده باتكائه على أسطورة تموز و أسطورة العنقاء أو الفينيق و على فكرة البعث و القيامة كما ترد في الديانات السماوية.
تعتبر اتفاقية 28 يوليو 1951 والتي حدثت في جنيف المرجع الدولي الرئيسي لحق اللجوء ، وهي تمنح صفة "اللاجئ" لأي شخص "يخشى من الاضطهاد بشكل مبرر بسبب عرقه ، دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب رأيه السياسي ". لذلك يجب إجراء تقيي م هذه المعايير التي تؤدي إلى اتخاذ قرار "باسم الشعب الفرنسي" وفقًا لبعدين ، الأول ذاتي ("خوفًا") ، والهدف الآخر ("مع العقل("يطلب من جميع الجهات الفاعلة في قيادة العملية المؤدية إلى القرار إبداء رأيهم .ولذلك يجب أن يسهم هذا التقرير الذي يقدمه المركز الرئيسي في توضيح قضية صعبة.
تستند دراستنا ذات العنوان "اندماج المونولوج في مسرح بومارشيه" بشكل أساسي إلى العناصر التي تسمح بربط المونولوج بالنص المسرحي بشكل عام والعناصر التي تمنحه استقلاليته, هذا الشكل النصي المسرحي ، الذي يتميز بنوع من الاستقلالية النسبية ، يحافظ في الوقت نفس ه على تسلسله وترابطه وتماسكه مع بقية النص المسرحي. غالباً ما تكون بداية المونولوج مشروطة بنوع من الحدود الشكلية التوسطية التي تعلن الإنتقال إلى مجال نطق آخر. في الوقت نفسه ، نجد في المونولوج عدة مجالات نطق في وجود أو عدم وجود إشارات وسيطة: المجال النطقي الرئيسي الذي هو مجال المتحدث ، المجال الابلاغي للكاتب المسرحي الذي يتميز بتدخلاته من لحظة إلى أخرى من خلال الموضحات الإخراجية الداخلية، والإشارات المشهدية, لخ. يؤدي المتحدث في المونولوج أحيانًا دور الناقل الذي ينقل كلمات الآخرين ، وهذا يقودنا إلى موضوع الخطاب المنقول ،والكلام المباشر ، والكلام غير المباشر ، والكلام الحر غير المباشر ، إلخ. وإلى تعددية الأصوات في الكلام.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا