لأرض الشام والقدس مكانة خاصة و مميزٌة لدى العلماء و الشعراء و الكّتاب
الإيرانيين بدءًا من القرن الثالث إلی القرن العاشر للهجرة و حتی ما بعده، فتلك البقعة
من الأرض تتمتع بقداسة خاصة كونها أرض الأنبياء و مهد الرسالات السماوية، و لهذا
كانت موئلأ و مكانًا لإقامة العديد من علماء الدين و الأدباء ردحًا من الزمن، کما تمنى
الكثير من العلماء و الأدباء الآخرين السفر إلی تلك الديار، و قد تمكن العديد منهم من
تحقيق رغبته تلك، و منهم: سعدي الشيرازي و مولانا جلالالدين الرومي و ناصرخسرو
القبادياني.
No English abstract
المراجع المستخدمة
أليس هنزبيرغر، ناصرخسرو ياقوتة بدخشان ، ترجمة سيف الدين القصير.
علي أکبر دهخدا ، لغت نامه ، نشر جامعة طهران، 1374 هجري شمسي 1995 ميلادي.
محمد تقي ملك الشعرا بهار، سبک شناسي (سير تطور نثر پارسي)، ،جزء أول، نشر اميرکبير طهران.
تقارير الورقة نتائج دراسة الترجمة للنصوص الأدبية على أساس الروسية المترجمة وغير الترجمة. نهدف إلى معرفة ما إذا كانت الترجمات تنحرف عن النصوص الأدبية غير المترجمة، وإذا تعزى الفروق الثابتة إلى العلاقات الموضعية بين المصدر واللغات المستهدفة. نتوقع أن ت
نقدم صفحة التكلمة التوضيحية للتجميل الذي نستخدمه حاليا للتعليق على بعض البيانات القياسية الكمي في الأعمال الخيالية للأدب.تتميز النصوص الأدبية مجموعة متنوعة غنية في التعبير عن الكمي، بما في ذلك مجموعة واسعة من Lexemes للتعبير عن الكميات وهياكل الجملة
ألف الدارسون نمطًا معينًا من الدراسات الترجمية التي تركز على مدى مطابقة
الترجمة للنص الأصلي، و ضاعت جهود كبيرة لم تكن دائمًا مفيدة. يحاول هذا البحث
التركيز على جانب آخر من الترجمة أعتقد أنه أكثر أهمية، و يتعلق بدراسة تلقي
الترجمات على مستويات متعد
تشكل الترجمة منزلاً علمياً و فنياً و إجرائياً، يستقبل النصوص الغريبة لغة و ثقافة و حضارة، يسبر أغوارها و يكشف كنوزها و أفكارها المنعتقة فيها، فيروى عطشه بوصفه علماً و غاية، له أسسه و مقوماته و ضروبه و أدواته، و يحاول إرواء غيره عندما يصبح وسيلة و جسر
يهدف هذا البحث إلى إبراز مكانة العقل في فكر المحاسبي، و قد تضمن البحث معنى
العقل لغة و اصطلاحاً و أهميته في الكتاب و السنة، ثم بيان أقسام العاقلين عند
المحاسبي، و مصادر المحاسبي في العقل، و إبراز منهج المحاسبي في البحث العقلي
الذي تميز به عن غيره