يلقى تحليل و دراسة الأفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة الإنكليزية و عدد
من اللغات الأخرى اهتماماً كبيراً في الدراسات اللغوية. و لم يذكر أي شيء عن وجود مثل هذه الأفعال في اللغة العربية و لا ينظر إليه غالباً باهتمام، بل إن الاعتقاد السائد هو خلو اللغة العربية، على الرغم من غناها الصرفي، من مثل هذه الأفعال. هدفت هذه الدراسة إلى إثبات وجود أفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة العربية على غرار اللغة الإنكليزية و غيرها من اللغات. و سيتم إثبات ذالك من خلال تقديم الأمثلة و مقارنة الأفعال العربية بنظرائها في اللغة الإنكليزية. و يكشف التفحص الدقيق لهذه الأفعال من حيث الاستعمال القواعدي و المعنى أن اللغة العربية تحتوي أفعالاً من هذا النوع، و تبين كذلك وجود فوارق واضحة بينها و بين الأفعال اللازمة.
The analysis of ergative verbs in English and many other
languages has been receiving much attention in linguistic studies.
Nothing has been mentioned about the existence of ergative verbs in
Arabic and generally it is a neglected topic. The dominant claim is that
Arabic, as a highly inflected language, lacks ergative verbs. The aim of
this paper is to show that Arabic, like English and many other languages,
does have ergative verbs. This argument will be supported by providing
many examples and comparing Arabic ergative verbs with their English
counterparts. After careful inspection of the syntactic and semantic
behavior of certain verbs, it revels that Arabic contains ergative verbs and
there are many significant differences between these verbs and
intransitive verbs.
المراجع المستخدمة
Ackema, P. and Schoorlemmer, M. (1995). “Middles and Movement”. Linguistic Inquiry 26: 173-97.
Belletti, A. (1988). “The Case of Unaccusative”, Linguistic Inquiry 19: 1-34
Conference. Available in http://ling.unikonstanz. de/pages/home/butt/cssp05.pdf
This dissertation tackles the ability of Syrian Learners of English to use English discourse Particles. It addresses the use of five discourse Particles by Syrian learners, and these are oh, well, you know , now, and sort of.
يدرس هذا البحث مفهوم عدم التناظر في الترجمة بين اللغتين الإنكليزية و العربية, و يعرض القضايا الرئيسية التي يواجهها المترجمون عند الترجمة, مثل القيود الثقافية و الحواجز اللغوية. كما يقترح عددا من الاستراتيجيات التي تساعد على التعامل مع عدم التناظر, بم
تركز الدراسة الحالية على استنباط المشاكل و الصعوبات التي تواجه متعلمي اللغة الإنكليزية كلغة أجنبية فيما يتعلق بالتلازم اللفظي، و يتناول هذا البحث العوامل المتعددة المؤثرة في تلقي المتلازمات اللفظية و استخدامها و من بينها تأثير اللغة الأم، و الضعف الع
ساعد ظهور نماذج التعلم المتعددة المهام (MTL) في السنوات الأخيرة دفع الشقيقة للفن في اللغة الطبيعية Un-derstanding (NLU). نعتقد بشدة أن مشاكل Thanmany NLU باللغة العربية يتم تصحيحها على جني فوائد هذه النماذج. تنتهي Tothis نقترح معيار التقييم باللغة ال
يتناول هذا البحث قدرة متعلمي اللغة الإنكليزية السوريين على استخدام لفظة "الآن"
كواحد من الفواصل الكلامية في اللغة الإنكليزية، إذ يرتكز إلى تحديد مدى معرفة
المتعلمين السوريين باستخدامات "الآن" المختلفة.