ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

الأفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة العربية إزاء نظرائها في اللغة الإنكليزية

Arabic Versus English Ergative Verbs11

1701   1   32   1.0 ( 1 )
 تاريخ النشر 2009
والبحث باللغة العربية
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

يلقى تحليل و دراسة الأفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة الإنكليزية و عدد من اللغات الأخرى اهتماماً كبيراً في الدراسات اللغوية. و لم يذكر أي شيء عن وجود مثل هذه الأفعال في اللغة العربية و لا ينظر إليه غالباً باهتمام، بل إن الاعتقاد السائد هو خلو اللغة العربية، على الرغم من غناها الصرفي، من مثل هذه الأفعال. هدفت هذه الدراسة إلى إثبات وجود أفعال ذات الاستعمال المزدوج في اللغة العربية على غرار اللغة الإنكليزية و غيرها من اللغات. و سيتم إثبات ذالك من خلال تقديم الأمثلة و مقارنة الأفعال العربية بنظرائها في اللغة الإنكليزية. و يكشف التفحص الدقيق لهذه الأفعال من حيث الاستعمال القواعدي و المعنى أن اللغة العربية تحتوي أفعالاً من هذا النوع، و تبين كذلك وجود فوارق واضحة بينها و بين الأفعال اللازمة.


ملخص البحث
تتناول هذه الورقة البحثية التي أعدها الدكتور محمد الخوالدة دراسة الأفعال الإرغاطية في اللغة العربية ومقارنتها بنظيراتها في اللغة الإنجليزية. تسعى الورقة إلى دحض الفكرة السائدة بأن اللغة العربية، كونها لغة غنية بالتصريفات، تفتقر إلى الأفعال الإرغاطية. يقدم الباحث العديد من الأمثلة التي توضح وجود هذه الأفعال في اللغة العربية، ويقارنها بالأفعال الإرغاطية في اللغة الإنجليزية. بعد تحليل السلوك النحوي والدلالي لبعض الأفعال، يتبين أن اللغة العربية تحتوي على أفعال إرغاطية تختلف بشكل كبير عن الأفعال اللاإرغاطية. تتناول الورقة أيضًا كيفية تصنيف الأفعال بناءً على عدد الحجج التي تختارها، وتستعرض الفروق بين الأفعال الإرغاطية واللاإرغاطية من خلال تطبيق نظريات نحوية مختلفة مثل فرضية بيرلمايتر للأفعال اللاإرغاطية وفرضية بورزيو للتخصيص النحوي. كما تناقش الورقة كيفية استخدام الأفعال الإرغاطية في الجمل المبنية للمجهول والمبنية للمعلوم في كل من اللغتين العربية والإنجليزية، وتوضح الفروق بينهما من خلال أمثلة تطبيقية وتحليل نحوي دقيق.
قراءة نقدية
دراسة نقدية: تعتبر هذه الورقة البحثية إضافة قيمة إلى الدراسات اللغوية المتعلقة بالأفعال الإرغاطية، خاصة في اللغة العربية التي لم تحظَ بالكثير من الاهتمام في هذا المجال. ومع ذلك، يمكن توجيه بعض النقد البناء للورقة. أولاً، كان من الممكن أن تكون الورقة أكثر شمولاً إذا تضمنت تحليلاً للأفعال الإرغاطية في لهجات عربية مختلفة، وليس فقط الفصحى. ثانيًا، يمكن أن تكون الأمثلة المقدمة أكثر تنوعًا لتشمل سياقات استخدام مختلفة، مما يعزز من قوة الحجج المقدمة. أخيرًا، كان من المفيد تضمين مقارنة مع لغات أخرى غير الإنجليزية لتوفير رؤية أوسع حول كيفية تعامل اللغات المختلفة مع الأفعال الإرغاطية.
أسئلة حول البحث
  1. ما هي الأفعال الإرغاطية؟

    الأفعال الإرغاطية هي الأفعال التي يمكن أن تكون متعدية أو لازمة، والتي يتطابق فيها الفاعل عندما تكون لازمة مع المفعول المباشر عندما تكون متعدية.

  2. ما هو الهدف الرئيسي من هذه الورقة البحثية؟

    الهدف الرئيسي هو إثبات أن اللغة العربية تحتوي على أفعال إرغاطية، وذلك من خلال تقديم أمثلة ومقارنة هذه الأفعال بنظيراتها في اللغة الإنجليزية.

  3. ما هي الفروق الرئيسية بين الأفعال الإرغاطية والأفعال اللاإرغاطية في اللغة العربية؟

    الفروق الرئيسية تشمل أن الأفعال الإرغاطية يمكن أن تأخذ حجتين دون تعديل شكلي، وتتحول الحجة الداخلية إلى فاعل في الجملة المبنية للمعلوم، بينما الأفعال اللاإرغاطية لا يمكنها ذلك.

  4. كيف تتعامل اللغة العربية مع الأفعال الإرغاطية في الجمل المبنية للمجهول؟

    في الجمل المبنية للمجهول، يتحول المفعول الداخلي للأفعال الإرغاطية إلى فاعل ويأخذ علامة الرفع، مما يشير إلى أن هذه الأفعال تتصرف بشكل مشابه لنظيراتها في اللغة الإنجليزية.


المراجع المستخدمة
Ackema, P. and Schoorlemmer, M. (1995). “Middles and Movement”. Linguistic Inquiry 26: 173-97.
Belletti, A. (1988). “The Case of Unaccusative”, Linguistic Inquiry 19: 1-34
Conference. Available in http://ling.unikonstanz. de/pages/home/butt/cssp05.pdf
قيم البحث

اقرأ أيضاً

This dissertation tackles the ability of Syrian Learners of English to use English discourse Particles. It addresses the use of five discourse Particles by Syrian learners, and these are oh, well, you know , now, and sort of.
يدرس هذا البحث مفهوم عدم التناظر في الترجمة بين اللغتين الإنكليزية و العربية, و يعرض القضايا الرئيسية التي يواجهها المترجمون عند الترجمة, مثل القيود الثقافية و الحواجز اللغوية. كما يقترح عددا من الاستراتيجيات التي تساعد على التعامل مع عدم التناظر, بم ا في ذلك إعادة الصياغة, و الحذف, و الاستبدال الثقافي.
تركز الدراسة الحالية على استنباط المشاكل و الصعوبات التي تواجه متعلمي اللغة الإنكليزية كلغة أجنبية فيما يتعلق بالتلازم اللفظي، و يتناول هذا البحث العوامل المتعددة المؤثرة في تلقي المتلازمات اللفظية و استخدامها و من بينها تأثير اللغة الأم، و الضعف الع ام في المفردات، و عدم الإلمام بظاهرة التلازم اللفظي في اللغة. و لتحقيق الغاية من هذا البحث تم إخضاع 52 من طلاب قسم اللغة الإنكليزية و آدابها في كلية الآداب و العلوم الإنسانية في جامعة البعث لاختبارين: يشمل الأول ملء فراغات بينما يشمل الثاني أسئلة اختيار من متعدد. و في الوقت نفسه خضع 52 طالباً من طلاب الترجمة في التعليم المفتوح لاختبار يشمل ترجمة متلازمات من اللغة العربية الى اللغة الإنكليزية. و قد أظهرت نتائج الاختبارات الثلاثة أنّ الطلاب في كلتا المجموعتين يعانون من ضعف في استخدام المتلازمات اللفظية و استيعابها في اللغة الإنكليزية، و أنهم أحياناً يعتمدون على لغتهم الأم في حل الاختبارات أو ترجمتها و أن تركهم بعض الأسئلة من دون إجابة دليل على قلة إلمامهم بالتلازم اللفظي. كما و أظهرت النتائج أيضاً أن مستوى طلاب الترجمة في التعليم المفتوح كان أفضل بقليل من مستوى طلاب اللغة الإنكليزية و آدابها، و أن استيعاب كلتا المجموعتين المتلازمات كان أفضل من استخدامهم لها. و خُتمت الدراسة ببعض النصائح و الاقتراحات التي تفيد في تحسين عملية تعميم المتلازمات اللفظية في اللغة الإنكليزية.
ساعد ظهور نماذج التعلم المتعددة المهام (MTL) في السنوات الأخيرة دفع الشقيقة للفن في اللغة الطبيعية Un-derstanding (NLU). نعتقد بشدة أن مشاكل Thanmany NLU باللغة العربية يتم تصحيحها على جني فوائد هذه النماذج. تنتهي Tothis نقترح معيار التقييم باللغة ال عربية للأمم المتحدة (Alue)، بناء على 8 مهام مختارة بعناية و Lateded. لمدة خمسة من هؤلاء، نوفرو مجموعات من هذه البيانات الخاصة بتقييم القطاع الخاص للهناء من نزاهة وصلاحية معيارنا. كما نقدم مجموعة بيانات تشخيصية لتحقيق الأعمال الداخلية للبحث في الأعمال الداخلية لصالحهم. تجاربهم الأولية تظهر نماذج THOTMTL تتفوق على ThereCedCounterParts مهام. ولكن من أجل مشاركة EN-TICE من المجتمع الأوسع، نلتزم بالنشر المدربين أساسا أساسيا. ومع ذلك، فإن تحليلنا يكشف أن هذا هو الكثير من الغرفة للتحسين nlu inarabic. نأمل أن يتم تشغيل Alue جزءا في مساعدة مجتمعنا على تحقيق بعض هذه التحسينات. قام الباحثون المهتمون بدعوة إلى تقديم نتائجنا إلى المتصدرين لدينا عبر الإنترنت، ويمكن الوصول إليها علنا.
يتناول هذا البحث قدرة متعلمي اللغة الإنكليزية السوريين على استخدام لفظة "الآن" كواحد من الفواصل الكلامية في اللغة الإنكليزية، إذ يرتكز إلى تحديد مدى معرفة المتعلمين السوريين باستخدامات "الآن" المختلفة.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا