ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

تقييم التأثيرات اللغوية المعرفية في مهمة اللوم

Assessing Cognitive Linguistic Influences in the Assignment of Blame

255   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

اقترحت دراسات المختبرات في الإدراك وعلم النفس الأخلاق بعض العوامل المواضيعية واللغوية التي تؤثر على التفكير الأخلاقي.تقيم هذه الورقة مدى جودة نتائج هذه الدراسات التي تعززها إلى مجموعة كبيرة من أكثر من 22000 أوصف لحالات محفوظة منشورة على منتدى مخصص.في موقع الوسائط الاجتماعي هذا، يحكم المستخدمون على ما إذا كان المؤلف في الخطأ أم لا فيما يتعلق بالحدث الذي وصفه المؤلف أم لا.نجد أنه، بما يتوافق مع دراسات المختبرات، هناك اختلافات ذات دلالة إحصائية في استخدامات الصوت السلبي لأول شخص، بالإضافة إلى الوكلاء والمرضى من أول شخص أول، بين أوصاف المواقف التي تتلقى أحكاما مختلفة اللوم.هذه الميزات أيضا الأداء أيضا في مهمة التنبؤ بالحشرات الجماعية في نهاية المطاف.

المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

مجردة أننا نعتمد وجهة نظر تطورية حول تغيير اللغة التي تؤثر العوامل المعرفية (بالإضافة إلى الخدمات الاجتماعية) على لياقة الكلمات ونجاحها في النظام الإيكولوجي اللغوي.على وجه التحديد، نقترح مجموعة متنوعة من العوامل النفسية --- الدلالية، التوزيع، والفونو لوجي --- أننا نفترض أنها تنبؤية للانخفاض المعجمي، والكلمات تنخفض كثيرا في التردد مع مرور الوقت.باستخدام البيانات التاريخية عبر ثلاث لغات (الإنجليزية والفرنسية والألمانية)، نجد أن معظم عواملنا المقترحة تظهر فرقا كبيرا في الاتجاه المتوقع بين كل مجموعة من جميع الكلمات المنوية وكلماتها المستقرة المتطابقة.علاوة على ذلك، تظهر تحليل الانحدار اللوجستي أن العوامل الدلالية والتوزيع مهمة في التنبؤ بالكلمات المتنوعة.يكشف المزيد من التحليل DIACHRONIC أن انخفاض الكلمات يميل إلى الانخفاض في تنوع سياقاتهم المعجمية بمرور الوقت، وتضييق منافذهم البيئية تدريجيا.
تطرح الأنثروبولوجيا اللغوية عدة إشكاليات تتعلق بالنسق الذي يمكننا أن ندرس اللغة من خلاله لذا يبحث هذا المقال في المذاهب و الأفكار و النظريات التي تناولت مسألة اللغة و الظّاهرة اللغوية من حيث تكوّنها و تشكلها في نطاق الفكر الفلسفي, و العلمي , و إذا كا ن بإمكاننا أن نتوصل إلى نسق يحكم العلاقة اللغوية باستقلال عن الإنسان المتكلم , و نعرض أيضا وجهة نظر البنيوية و الاتجاهات اللغوية الأخرى في القرن العشرين , و مناهجها , وصولاً إلى المنهج التاريخي الذي وقف في وجه هيمنة الفكر الإمبريالي, الفكر الذي حَجّم الظاهرة اللغوية مُغيّباً إياها عن المجتمع .
تهدف هذه الدراسة إلى إبراز التأثيرات الخارجية التي ساهمت في إثراء الثقافة العربية الإسلامية عن طريق الترجمة التي كانت من أهم وسائل الانتقال الفكري بين مختلف الشعوب على مر العصور من خلال انفتاح الدولة العباسية على تراث الأمم السابقة سواء تراث الشعوب ا لتي خضعت تحت سيطرة الدولة العباسية كالفارسية أو الشعوب المجاورة كاليونانية , و الهندية , و الصينية , فأصبحت ثقافة عامة للمجتمع شارك فيها جميع الفئات الاجتماعية و الاقتصادية و السياسية و الثقافية . فكان تأثر و تأثير الحضارة الإسلامية بالحضارات الأخرى واضحاً سواء التأثيرات العلمية و اللغوية و الاقتصادية و غيرها. تناولت الدراسة عوامل نشأة و ازدهار حركة الترجمة بالإضافة إلى الطرق التي اعتمد عليها المسلمون في الترجمة و المراكز التي ساهمت في إنجاب المترجمين . كذلك أوضحت الدراسة جهود الخلفاء العباسيين في عملية الترجمة مع التركيز على جهود الخليفة المأمون . و أخيراً أبانت الدراسة تأثير الحضارات في الحضارة الإسلامية متمثلة في نهضة العلوم و ازدهارها مثل علم الفلسفة و العلوم الرياضية و الفلك و الجغرافيا و الطب .
انتشر أثر "أزمة الأدب المقارن" لـ(رينيه ويلك) في الوسط النقدي المقارني انتشار النار في الهشيم، علماً أن مفرداتها لم تحمل جديداً يضاف إلى جهود النقاد و المقارنين في زمانه و قبله. فما من باحث تناول مسائل الأدب المقارن إلا أشار تصريحاً أو تلميحاً ــ إلى ما ناقشه (ويلك) في أزمته. و لعلّ صفحات هذا البحث تتمكن من الإحاطة بمصادر (ويلك) المعرفية و المنهجية في صياغة النقاط التي طرحها في (أزمته)، معتمدة الاستقراء و الاستنباط وسيلة لذلك، و أداة لإنصاف أصحاب الجهود السابقة بموضوعية و حيادية، قد تؤدي إلى قناعة أكثر ملاءمة لأسس الأدب المقارن و أهدافه.
لوحظت نماذج الترجمة الآلية العصبية (NMT) لإنتاج ترجمات سيئة عندما يكون هناك عدد قليل من الجمل / لا توجد جمل متوازية لتدريب النماذج. في حالة عدم وجود بيانات متوازية، تحولت عدة طرق إلى استخدام الصور لتعلم الترجمات. نظرا لأن صور الكلمات، على سبيل المثال ، قد لا تتغير الحصان عبر اللغات، يمكن تحديد الترجمات عبر الصور المرتبطة بالكلمات بلغات مختلفة تحتوي على درجة عالية من التشابه البصري. ومع ذلك، تم عرض ترجمة عبر الصور تتحسن عند نماذج النص فقط بشكل هامشي. لفهم أفضل عندما تكون الصور مفيدة للترجمة، ندرس صورة ترجمتها للكلمات، والتي نحددها كترجمة الكلمات عبر الصور، من خلال قياس أوجه التشابه بين المعلومات بين التصنيفات للكلمات التي ترجمات من بعضها البعض. نجد أن صور الكلمات ليست دائما ثابتة عبر اللغات، وأن أزواج اللغة ذات الثقافة المشتركة، والتي تعني إما عائلة لغة مشتركة أو عرقية أو دين، قد تحسنت إمكانية تحسن الصور (أي صور مشابهة للكلمات المماثلة) يحادثون، بغض النظر عن قربهم الجغرافي. بالإضافة إلى ذلك، تمشيا مع الأعمال السابقة التي تظهر الصور تساعد المزيد في ترجمة الكلمات الملموسة، وجدنا أن الكلمات الملموسة قد تحسنت إمكانية الحصول على صورة حسب الاقتضاء.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا