ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

التفاعل و التعاون بين الإنسان و الآلة في عملية الترجمة

1740   2   27   0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2007
  مجال البحث لغة فرنسية
والبحث باللغة العربية
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

إن انفتاح العالم و تداخل لغاته و تفجر المعلومات في عصرنا الحالي أدى إلى ضرورة اللجوء إلى وسائل تقنية حديثة في سبيل الإسراع في عملية نقلها، مما مهد لاستخدام الحاسوب في عملية الترجمة. يشير البحث بداية إلى مفهوم عملية الترجمة و تعريفها بوصفها نقل معاني نص من لغة إلى أخرى مع مراعاة الدقة و الأسلوب. و من خلال ذلك يشرح البحث عمل المترجم و مهامه، و من ثم يستعرض عملية الترجمة الآلية و أساليبها المختلفة.


ملخص البحث
تناقش الورقة البحثية للدكتورة لينا يوسف طه التفاعل والتعاون بين الإنسان والآلة في عملية الترجمة. تبدأ الورقة بتعريف عملية الترجمة على أنها نقل معاني نص من لغة إلى أخرى مع مراعاة الدقة والأسلوب. تستعرض الورقة أنواع الترجمة المختلفة، بما في ذلك الترجمة الآلية بمساعدة البشر، الترجمة البشرية بمساعدة الآلة، والترجمة الآلية البحتة. تشير الورقة إلى أن الترجمة الآلية البحتة لا تزال قاصرة في العديد من المجالات من حيث الدقة والاعتماد عليها. تخلص الورقة إلى أن أفضل صيغ التعاون بين الإنسان والآلة هي الترجمة الآلية بمساعدة البشر، حيث يمكن للآلة أن تقوم بعملية الترجمة الأولية ويقوم الإنسان بمراجعتها وتصحيحها. كما تستعرض الورقة بعض الأمثلة الواقعية التي تبين قصور الترجمة الآلية البحتة وتؤكد على أهمية التعاون بين الإنسان والآلة لتحقيق ترجمة دقيقة وموثوقة.
قراءة نقدية
دراسة نقدية: على الرغم من أن الورقة تقدم نظرة شاملة ومفصلة حول التفاعل بين الإنسان والآلة في عملية الترجمة، إلا أنها تفتقر إلى بعض النقاط الهامة. أولاً، لم تتناول الورقة بشكل كافٍ التطورات الحديثة في مجال الذكاء الاصطناعي والتعلم العميق التي قد تحسن من دقة الترجمة الآلية. ثانياً، لم تقدم الورقة حلولاً عملية لتحسين الترجمة الآلية البحتة، بل اكتفت بالإشارة إلى قصورها. ثالثاً، كان يمكن للورقة أن تستفيد من تقديم دراسات حالة أو أمثلة تطبيقية أكثر تنوعاً لتوضيح النقاط المطروحة. وأخيراً، كان من المفيد أن تتناول الورقة تأثير الترجمة الآلية على مهنة الترجمة ومستقبل المترجمين البشريين بشكل أعمق.
أسئلة حول البحث
  1. ما هي أنواع الترجمة التي تناولتها الورقة؟

    تناولت الورقة ثلاثة أنواع من الترجمة: الترجمة الآلية بمساعدة البشر، الترجمة البشرية بمساعدة الآلة، والترجمة الآلية البحتة.

  2. ما هي أفضل صيغة للتعاون بين الإنسان والآلة في الترجمة وفقاً للورقة؟

    أفضل صيغة للتعاون بين الإنسان والآلة هي الترجمة الآلية بمساعدة البشر، حيث تقوم الآلة بالترجمة الأولية ويقوم الإنسان بمراجعتها وتصحيحها.

  3. ما هي المعوقات التي تجعل الترجمة الآلية البحتة قاصرة؟

    المعوقات تشمل الأخطاء في التحليل على مستوى اللغة المصدر، والأخطاء في التحويل على مستوى اللغة الهدف، وعدم القدرة على التعامل مع التعابير الاصطلاحية والتراكيب اللغوية المعقدة.

  4. ما هي الفوائد التي يمكن أن تقدمها الآلة في عملية الترجمة؟

    الفوائد تشمل توفير الجهد والوقت، تقديم معاني الكلمات والمصطلحات بسرعة، والمساعدة في ترتيب الكلمات وتطبيق القواعد النحوية.


المراجع المستخدمة
محمد، عوض محمد، فن الترجمة، معهد البحوث والدراسات العربية 1969
علي، نبيل ، تحديات عصر المعلومات، الهيئة المصرية للكتاب 2003 ، القاهرة، 274 صفحة
جبوري، عبد الكريم، سبيلك إلى الترجمة، دار مكتبة هلال، 2001
قيم البحث

اقرأ أيضاً

الترجمة المتزامنة هي مهمة تبدأ فيها الترجمة قبل انتهاء المتكلم من التحدث، لذلك من المهم أن تقرر متى تبدأ عملية الترجمة.ومع ذلك، فإن اتخاذ قرار بشأن قراءة المزيد من كلمات الإدخال أو بدء الترجمة من الصعب على أزواج اللغة مع أوامر كلمة مختلفة مثل اللغة ا لإنجليزية واليابانية.بدافع من مفهوم إعادة ترتيب المسبق، نقترح بضع قواعد قرارات بسيطة باستخدام تسمية التأسيس التالي المتوقع من خلال التنبؤ التسمي التأسيسي التدريجي.في تجارب على الترجمة الفورية الإنجليزية إلى اليابانية، الطريقة المقترحة تفوق خطوط الأساس في مفاضلة جودة الكمون.
يهدف البحث إلى دراسة تأثير تغيّر التركيب السكاني و الخلفيات الثقافية للسكان على العمران و التشكيل العمراني في المناطق ذات القيمة التراثية، للوقوف على أسباب تدهورها و ربطها بالجوانب العمرانية و غير العمرانية، مع إبراز أهمية الجوانب غير العمرانية في ت شكيل روح و طابع تلك المناطق. و تعتمد الدراسة في منهجيتها على تتبع علاقة الإنسان بالمكان و ما ينتج عن هذه العلاقة من مخرجات ثقافية و اجتماعية و عمرانية من خلال دراسة علاقة الإنسان بالمكان ذو القيمة التراثية و بمنطقة محددة ضمنه "الحارة التقليدية" بشكل خاص و تأثير تلك العلاقة بجوانبها الثقافية و الاجتماعية على العمران و البيئة السكنية في النوى التاريخية للمدن العربية.
يدرس هذا البحث مفهوم عدم التناظر في الترجمة بين اللغتين الإنكليزية و العربية, و يعرض القضايا الرئيسية التي يواجهها المترجمون عند الترجمة, مثل القيود الثقافية و الحواجز اللغوية. كما يقترح عددا من الاستراتيجيات التي تساعد على التعامل مع عدم التناظر, بم ا في ذلك إعادة الصياغة, و الحذف, و الاستبدال الثقافي.
يهدف هذا البحث إلى اقتراح خوارزميات عملية للتعاون بين المحطات القاعدية على الوصلة الهابطة (Down Link) في هذا النوع من الأنظمة وسبر أداء هذه الخوارزميات من خلال بعض نتائج المحاكاة.
يعتبر التعاون بين المحطات القاعدية في نظم الاتصالات النقالة الحديثة من مثل LTE أو (Long-Term Evolution) وكذلك LTE-Advanced (4G) من أهم التقنيات التي تسمح بتحسين التغطية ونوعية الخدمة المقدمة للمستخدمين. يهدف هذا البحث إلى اقتراح خوارزميات عملية للتعا ون بين المحطات القاعدية على الوصلة الهابطة (Downlink) في هذا النوع من الأنظمة وسبر أداء هذه الخوارزميات من خلال بعض نتائج المحاكاة. تعتمد الخوارزميات المقترحة على إعادة الإرسال الهجين (HARQ: Hybrid Automatic Repeat reQuest) بناءً على قرار مشترك بين المحطات المتعاونة يُتخذ في ظل معرفة معينة عن حالة القنوات اللاسلكية. تقدم إعادة الإرسال الموزعة، أي المعتمدة على التعاون، أداءً أفضل من حيث معدل الخطأ على المعطيات والتأخير الزمني لإيصالها بشكل صحيح، وذلك مقارنةﹰ بإعادة الإرسال من محطة واحدة بدون تعاون.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا