ما هي أفضل طريقة لتعلم المدينات للكيانات، وما الذي يمكن تعلمه منهم؟نحن نعتبر هذا السؤال لحالة الشخصيات الأدبية.نتعلم المهمة الصعبة للغاية المتمثلة في التخمين، من جملة في الرواية، التي يتم التحدث بها الشخصية، ونحن نجبر على المدينات لمعرفة المعلومات التي تشفر بها عن شخصياتهم الأدبية.نجد أنه عند تدريبها بشكل مستمر، تقوم Asceddings Engysdings بشكل جيد في مهمة تنبؤ الكيانات الملثمين، وأنها ترمز معلومات كبيرة عن سمات وخصائص الكيانات.
What is the best way to learn embeddings for entities, and what can be learned from them? We consider this question for the case of literary characters. We address the highly challenging task of guessing, from a sentence in the novel, which character is being talked about, and we probe the embeddings to see what information they encode about their literary characters. We find that when continuously trained, entity embeddings do well at the masked entity prediction task, and that they encode considerable information about the traits and characteristics of the entities.
References used
https://aclanthology.org/
This study is based on the monitoring attempt based on combining three fields of knowledge are: philosophy, history, literature, reflected this attempt in the biography of science is the science of the history of ideas, and this is science culminatio
This paper describes our submission to SemEval-2021 Task 1: predicting the complexity score for single words. Our model leverages standard morphosyntactic and frequency-based features that proved helpful for Complex Word Identification (a related tas
Transformer is an attention-based neural network, which consists of two sublayers, namely, Self-Attention Network (SAN) and Feed-Forward Network (FFN). Existing research explores to enhance the two sublayers separately to improve the capability of Tr
Under the general rule in the proof of legal actions in the
Syrian law on evidence in writing, shall not be proof of
testimony only within the limits of quantitative quorum for the
certificate as stipulated Syrian Evidence Act.
However, evidence
The paper reports the results of a translationese study of literary texts based on translated and non-translated Russian. We aim to find out if translations deviate from non-translated literary texts, and if the established differences can be attribu