Do you want to publish a course? Click here

The Simultaneous Interpretation of Textual Discourse Makers in Political Speeches

التّّرجمةُ الفوريّةُ لعلاماتِ الخطابِ النصيّةِ في الخطابات السياسيّة

1265   0   100   0 ( 0 )
 Publication date 2016
and research's language is العربية
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

The aim of this research is to shed light on the simultaneous interpretation of textual discourse markers from English into Arabic. The research corpus consists of three political speeches by US president Barack Obama. In his speeches, textual discourse markers are intentionally used and have certain functions, so some examples are chosen to compare original English texts to their Arabic interpreted counterparts and to show what happens to these markers in the process of simultaneous interpretation.

References used
Al-Batal, M. (1994). Connectives in Arabic diglossia: The case of Lebanese Arabic. In M. Eid, V. Cantarino and K. Walters (Eds.), perspectives on Arabic linguistics VI (pp. 91-119). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins
Al-Kohlani. F.A. (2010). The function of discourse markers in Arabic newspaper opinion articles. PhD thesis. Washington: Georgetown University
(Baker, M. (1992). Corpora in translation studies: An overview and some suggestions for future research. In Target (Vol.7, No.2, pp.223-43
rate research

Read More

The research aims to contribute to the knowledge of scholars of Palestine in the science of interpretation, particularly one of the fundamental reform of the science of interpretation of this flag is the author of Muhammad Izzat Darwaza modern interp retation, The first topic devoted to the for definition Darwaza and of his time for the detection of the most prominent reasons that have contributed to the formation of ideas and opinions, and made the topic the second platform for the reform of the modern interpretation of interpretation for the detection of the position of the previous interpretations of Darwazeh and diagnosis of the gaps where there were repeated, and a plan for the best understanding and interpretation of the Koran in order to overcome these gaps, and then made the topic of the third The concept of destination as the basis for the reform of destination and the focus of reform of science in the interpretation of the modern interpretation.
This paper describes the construction of a new large-scale English-Japanese Simultaneous Interpretation (SI) corpus and presents the results of its analysis. A portion of the corpus contains SI data from three interpreters with different amounts of e xperience. Some of the SI data were manually aligned with the source speeches at the sentence level. Their latency, quality, and word order aspects were compared among the SI data themselves as well as against offline translations. The results showed that (1) interpreters with more experience controlled the latency and quality better, and (2) large latency hurt the SI quality.
Most existing simultaneous machine translation (SiMT) systems are trained and evaluated on offline translation corpora. We argue that SiMT systems should be trained and tested on real interpretation data. To illustrate this argument, we propose an in terpretation test set and conduct a realistic evaluation of SiMT trained on offline translations. Our results, on our test set along with 3 existing smaller scale language pairs, highlight the difference of up-to 13.83 BLEU score when SiMT models are evaluated on translation vs interpretation data. In the absence of interpretation training data, we propose a translation-to-interpretation (T2I) style transfer method which allows converting existing offline translations into interpretation-style data, leading to up-to 2.8 BLEU improvement. However, the evaluation gap remains notable, calling for constructing large-scale interpretation corpora better suited for evaluating and developing SiMT systems.
Abu Hayyan was one of the few among those distinguished who were distinguished by the influence of insight and accuracy of deduction with the strength of the model, the light of insight, creativity in argument, eloquence in the tongue and clarity in the statement, thus leaving an immortal effect among the people
This research gives special attention to the term critical and is considered as a relationship of interaction. Change and creation. It is an intellectual. Cultural. Social and concept that has a close relationship with Arab culture as its original inspiration. The research will select a specific term which is creative. It will examine the linguistic forms that crystallize the creative term. The inventor. The generator and the creative. These concepts are revolving in its orbit. forming differentiated. Interdependent and compatible contexts without any controversy. The light of its narrow framework. Ie. Its lexical significance to be studied considering the relationship between diverse knowledge in its formation. The research will monitor the concept in the context of the most important monetary issues that intersected with it. Creativity is a phase of transition between two technical doctrines in Arabic literature .Vkrien are the say old and the updated mind finite to determine the cultural value of the term between being too and a way that is both together.
comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا