يعد هذا البحث مرحلة من مراحل بناء نظام تركيب الكلام باللغة العربية، و هي مرحلة تحويل
النصوص العربية من رموز كتابية إلى رموز صوتية.
جرى في هذه المرحلة بناء نظام متكامل خاص باللغة العربية لإجراء التحويل. اعتمد نظام التحويل
من رموز كتابية إلى رموز صوتية أساسًا على بنية النظام Orthographic-Phonetic ) TOPH
(Transcription الذي يقوم بتحويل الرموز الكتابية إلى رموز صوتية باللغة الفرنسية، و الذي يعتمد مبدأ
استخدام القواعد في ذلك.
This research is one stage of the construction of an Arabic speech synthesis
system, which is “text-to-phonemes transliteration”.
A complete text-to-phonemes transliteration system has been built for
Arabic language.
In this system we used TOPH (Orthographic-Phonetic Transcription)
method, used for transliterating the French language, to perform the
transliteration from text to phonemes in Arabic. We also wrote the Arabic textto-
phonemes rules in TOPH formal language.
Artificial intelligence review:
Research summary
يتناول هذا البحث مرحلة من مراحل بناء نظام توليد الكلام العربي، وهي مرحلة "تحويل النصوص إلى رموز صوتية". تم بناء نظام كامل لتحويل النصوص إلى رموز صوتية للغة العربية باستخدام طريقة TOPH (التحويل الكتابي-الصوتي)، وهي طريقة مستخدمة لتحويل النصوص الفرنسية إلى رموز صوتية. كما تم كتابة قواعد تحويل النصوص العربية إلى رموز صوتية باستخدام لغة TOPH الرسمية. يقدم البحث أمثلة تطبيقية على كيفية تطبيق قواعد TOPH على اللغة العربية، مثل حذف اللام الشمسية، همزة الوصل، وحروف المد، والتقاء الساكنين. يهدف النظام إلى تحسين دقة تحويل النصوص العربية إلى رموز صوتية، مما يسهم في تطوير أنظمة توليد الكلام باللغة العربية.
Critical review
دراسة نقدية: على الرغم من أن البحث يقدم نظامًا شاملاً لتحويل النصوص العربية إلى رموز صوتية باستخدام طريقة TOPH، إلا أن هناك بعض النقاط التي يمكن تحسينها. أولاً، لم يتم تقديم تحليل كافٍ حول كيفية تأثير الفروق الصوتية بين اللغة الفرنسية والعربية على دقة النظام. ثانيًا، يمكن أن يكون هناك حاجة إلى مزيد من الاختبارات العملية لتقييم أداء النظام في سياقات مختلفة من النصوص العربية. أخيرًا، يمكن أن يكون هناك اهتمام أكبر بتقديم مقارنة بين نظام TOPH وأنظمة أخرى لتحويل النصوص إلى رموز صوتية في اللغة العربية لتوضيح الفوائد والعيوب النسبية لكل نظام.
Questions related to the research
-
ما هو الهدف الرئيسي من البحث؟
الهدف الرئيسي هو بناء نظام لتحويل النصوص العربية إلى رموز صوتية كجزء من نظام توليد الكلام العربي.
-
ما هي الطريقة المستخدمة لتحويل النصوص إلى رموز صوتية في هذا البحث؟
تم استخدام طريقة TOPH (التحويل الكتابي-الصوتي) لتحويل النصوص إلى رموز صوتية.
-
ما هي بعض الأمثلة على تطبيق قواعد TOPH على اللغة العربية؟
بعض الأمثلة تشمل حذف اللام الشمسية، همزة الوصل، وحروف المد، والتقاء الساكنين.
-
ما هي النقاط التي يمكن تحسينها في البحث؟
يمكن تحسين البحث من خلال تقديم تحليل كافٍ للفروق الصوتية بين الفرنسية والعربية، إجراء اختبارات عملية إضافية، وتقديم مقارنة بين نظام TOPH وأنظمة أخرى لتحويل النصوص إلى رموز صوتية.
References used
Dakkak,Ghneim ٩٩] Oumayma Aldakkak, Nada Ghneim, "Towards Man- Machine Communication in Arabic", Syria-Lebanese Conference, Damascus University
[البواب، ميرعلم، والطيان ٨٤ ] مروان البواب، يحيى ميرعلم، محمد حسان الطيان، إشراف محمد نشرة داخلية، مركز الدراسات والبحوث العلمية، دمشق، ،« الكتابة الصوتية العربية » مراياتي . سورية، ١٩٨4
In this paper, we introduce an algorithm for grouping Arabic
documents for building an ontology and its words. We execute
the algorithm on five ontologies using Java. We manage the
documents by getting 338667 words with its weights
corresponding
In our research we offer detailed study of one of the data
mining functions within the text data using the object properties in
databases. It studies the possibility of applying this function on the
Arabic texts. We use procedural query language P
This paper presents ArOntoLearn, a Framework for Arabic Ontology learning from textual resources.
Supporting Arabic language and using domain knowledge in the learning process are the main features of
our framework. Besides it represents the learne
The main purpose of the present research is to support Arabic Text- to - Speech synthesizers, with
natural prosody, based on linguistic analysis of texts to synthesize, and automatic prosody generation,
using rules which are deduced from recorded s
This paper deals with automatic detection of plagiarism in Arabic documents. We present in this paper a new idea based on the experimentation of lexical chains. The proposed method extracts those chains from original document and uses a search engine