Do you want to publish a course? Click here

Are Transformers a Modern Version of ELIZA? Observations on French Object Verb Agreement

هي المحولات نسخة حديثة من إليزا؟الملاحظات حول اتفاقية الفعل الفرنسي

325   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

Many recent works have demonstrated that unsupervised sentence representations of neural networks encode syntactic information by observing that neural language models are able to predict the agreement between a verb and its subject. We take a critical look at this line of research by showing that it is possible to achieve high accuracy on this agreement task with simple surface heuristics, indicating a possible flaw in our assessment of neural networks' syntactic ability. Our fine-grained analyses of results on the long-range French object-verb agreement show that contrary to LSTMs, Transformers are able to capture a non-trivial amount of grammatical structure.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

In order to improve the performance of transformers in highvoltage networks and re-electrical characteristics of insulation materials for these transformers to the nominal accepted value, methods of technical and new process are appeared to re-qua lify insulation transformers in their work sites in electrical transfer stations without having to transport them to workshops or to laboratories factory .
While the DisCoCat model (Coecke et al., 2010) has been proved a valuable tool for studying compositional aspects of language at the level of semantics, its strong dependency on pregroup grammars poses important restrictions: first, it prevents large -scale experimentation due to the absence of a pregroup parser; and second, it limits the expressibility of the model to context-free grammars. In this paper we solve these problems by reformulating DisCoCat as a passage from Combinatory Categorial Grammar (CCG) to a category of semantics. We start by showing that standard categorial grammars can be expressed as a biclosed category, where all rules emerge as currying/uncurrying the identity; we then proceed to model permutation-inducing rules by exploiting the symmetry of the compact closed category encoding the word meaning. We provide a proof of concept for our method, converting Alice in Wonderland'' into DisCoCat form, a corpus that we make available to the community.
For many tasks, state-of-the-art results have been achieved with Transformer-based architectures, resulting in a paradigmatic shift in practices from the use of task-specific architectures to the fine-tuning of pre-trained language models. The ongoin g trend consists in training models with an ever-increasing amount of data and parameters, which requires considerable resources. It leads to a strong search to improve resource efficiency based on algorithmic and hardware improvements evaluated only for English. This raises questions about their usability when applied to small-scale learning problems, for which a limited amount of training data is available, especially for under-resourced languages tasks. The lack of appropriately sized corpora is a hindrance to applying data-driven and transfer learning-based approaches with strong instability cases. In this paper, we establish a state-of-the-art of the efforts dedicated to the usability of Transformer-based models and propose to evaluate these improvements on the question-answering performances of French language which have few resources. We address the instability relating to data scarcity by investigating various training strategies with data augmentation, hyperparameters optimization and cross-lingual transfer. We also introduce a new compact model for French FrALBERT which proves to be competitive in low-resource settings.
In this paper we compare Oxford Lexico and Merriam Webster dictionaries with Princeton WordNet with respect to the description of semantic (dis)similarity between polysemous and homonymous senses that could be inferred from them. WordNet lacks any ex plicit description of polysemy or homonymy, but as a network of linked senses it may be used to compute semantic distances between word senses. To compare WordNet with the dictionaries, we transformed sample entry microstructures of the latter into graphs and cross-linked them with the equivalent senses of the former. We found that dictionaries are in high agreement with each other, if one considers polysemy and homonymy altogether, and in moderate concordance, if one focuses merely on polysemy descriptions. Measuring the shortest path lengths on WordNet gave results comparable to those on the dictionaries in predicting semantic dissimilarity between polysemous senses, but was less felicitous while recognising homonymy.
Document-level human evaluation of machine translation (MT) has been raising interest in the community. However, little is known about the issues of using document-level methodologies to assess MT quality. In this article, we compare the inter-annota tor agreement (IAA) scores, the effort to assess the quality in different document-level methodologies, and the issue of misevaluation when sentences are evaluated out of context.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا