في هذه الورقة، نقدم مجموعة بيانات توصية ثنائية اللغة بالتوازي ثنائية اللغة (Dreecdial 2.0) لتمكين الباحثين من استكشاف مهمة صعبة في توصية محادثة متعددة اللغات ومتعددة اللغات. الفرق بين Dreecdial 2.0 ومجموعات بيانات توصية المحادثة الحالية هو أن عنصر البيانات (الملف الشخصي والهدف والمعرفة والسياق، والاستجابة) في Dreecdial 2.0 يتم تفاحيا بلغتين، الإنجليزية والصينية، في حين أن مجموعات البيانات الأخرى بنيت مع إعداد لغة واحدة. نقوم بجمع مربعات الحوار 8.2k محاذاة على اللغات الإنجليزية والصينية (16.5 ألف مربع حوار وأحدث 255 ألفا في المجموع) المشروح من قبل عمال التعيد الجماعي مع إجراء مراقبة الجودة الصارم. ثم نقوم ببناء خطوط خطوط خطوط محادثة محادثة مونولجة متعددة اللغات متعددة اللغات على Dreecdial 2.0. تشير نتائج التجربة إلى أن استخدام بيانات اللغة الإنجليزية الإضافية يمكن أن يحقق تحسين الأداء لتوصية التحدث الصينية، مما يشير إلى فوائد Dreecdial 2.0. أخيرا، توفر هذه البيانات هذه البيانات اختبارا صعبة للدراسات المستقبلية لتوصية محادثة مونولينغ متعددة اللغات والتعددية اللغوية.
In this paper, we provide a bilingual parallel human-to-human recommendation dialog dataset (DuRecDial 2.0) to enable researchers to explore a challenging task of multilingual and cross-lingual conversational recommendation. The difference between DuRecDial 2.0 and existing conversational recommendation datasets is that the data item (Profile, Goal, Knowledge, Context, Response) in DuRecDial 2.0 is annotated in two languages, both English and Chinese, while other datasets are built with the setting of a single language. We collect 8.2k dialogs aligned across English and Chinese languages (16.5k dialogs and 255k utterances in total) that are annotated by crowdsourced workers with strict quality control procedure. We then build monolingual, multilingual, and cross-lingual conversational recommendation baselines on DuRecDial 2.0. Experiment results show that the use of additional English data can bring performance improvement for Chinese conversational recommendation, indicating the benefits of DuRecDial 2.0. Finally, this dataset provides a challenging testbed for future studies of monolingual, multilingual, and cross-lingual conversational recommendation.
References used
https://aclanthology.org/
Conversations aimed at determining good recommendations are iterative in nature. People often express their preferences in terms of a critique of the current recommendation (e.g., It doesn't look good for a date''), requiring some degree of common se
This paper presents a method for automatically identifying bilingual grammar patterns and extracting bilingual phrase instances from a given English-Chinese sentence pair. In our approach, the English-Chinese sentence pair is parsed to identify Engli
The SemLink resource provides mappings between a variety of lexical semantic ontologies, each with their strengths and weaknesses. To take advantage of these differences, the ability to move between resources is essential. This work describes advance
Growing interests have been attracted in Conversational Recommender Systems (CRS), which explore user preference through conversational interactions in order to make appropriate recommendation. However, there is still a lack of ability in existing CR
Our aim in this paper is to strategise on how
conversational courses can help learners to advance towards their
ultimate objective of speaking English fluently. Besides
emphasising the role of the teacher, the learner, the teaching
material, and