تقدم هذه الورقة طريقة لتحديد أنماط قواعد اللغة الثنائية الثابتة وتستقل مثيلات العبارات ثنائية اللغة من زوج الجملة الإنجليزي - الصينية.في نهجنا، يتم تحليل زوج الجملة الإنجليزية الصينية لتحديد أنماط القواعد الإنجليزية والنظرات الصينية.تنطوي الطريقة على توليد ترجمات كل نمط قواعد اللغة الإنجليزية وحساب احتمال ترجمة الكلمات من كورسا الموازية الكلمة المحاذاة.تسمح لنا النتائج باستخراج أزواج العبارات الإنجليزية الأكثر احتمالا في زوج الجملة.نقدم نظام نموذجي ينطبق الطريقة لاستخراج أنماط القواعد والعبارات في الجمل الموازية.يوضح التقييم بشأن الأمثلة المختارة بشكل عشوائي من القاموس أن نهجنا لديه أداء جيد بشكل معقول.نحن نستخدم قاضي الإنسان لتقييم العبارات الثامنة الناتجة عن طريقنا.النتائج لديها إمكانية مساعدة تعلم اللغة وأبحاث الترجمة الآلية.
This paper presents a method for automatically identifying bilingual grammar patterns and extracting bilingual phrase instances from a given English-Chinese sentence pair. In our approach, the English-Chinese sentence pair is parsed to identify English grammar patterns and Chinese counterparts. The method involves generating translations of each English grammar pattern and calculating translation probability of words from a word-aligned parallel corpora. The results allow us to extract the most probable English-Chinese phrase pairs in the sentence pair. We present a prototype system that applies the method to extract grammar patterns and phrases in parallel sentences. An evaluation on randomly selected examples from a dictionary shows that our approach has reasonably good performance. We use human judge to assess the bilingual phrases generated by our approach. The results have potential to assist language learning and machine translation research.
References used
https://aclanthology.org/
In this paper, we provide a bilingual parallel human-to-human recommendation dialog dataset (DuRecDial 2.0) to enable researchers to explore a challenging task of multilingual and cross-lingual conversational recommendation. The difference between Du
Multilingual pre-trained models have achieved remarkable performance on cross-lingual transfer learning. Some multilingual models such as mBERT, have been pre-trained on unlabeled corpora, therefore the embeddings of different languages in the models
Term and glossary management are vital steps of preparation of every language specialist, and they play a very important role at the stage of education of translation professionals. The growing trend of efficient time management and constant time con
Much recent work in bilingual lexicon induction (BLI) views word embeddings as vectors in Euclidean space. As such, BLI is typically solved by finding a linear transformation that maps embeddings to a common space. Alternatively, word embeddings may
In this paper and we explore different techniques of overcoming the challenges of low-resource in Neural Machine Translation (NMT) and specifically focusing on the case of English-Marathi NMT. NMT systems require a large amount of parallel corpora to