Do you want to publish a course? Click here

In this study, we study language change in Chinese Biji by using a classification task: classifying Ancient Chinese texts by time periods. Specifically, we focus on a unique genre in classical Chinese literature: Biji (literally notebook'' or brush n otes''), i.e., collections of anecdotes, quotations, etc., anything authors consider noteworthy, Biji span hundreds of years across many dynasties and conserve informal language in written form. For these reasons, they are regarded as a good resource for investigating language change in Chinese (Fang, 2010). In this paper, we create a new dataset of 108 Biji across four dynasties. Based on the dataset, we first introduce a time period classification task for Chinese. Then we investigate different feature representation methods for classification. The results show that models using contextualized embeddings perform best. An analysis of the top features chosen by the word n-gram model (after bleaching proper nouns) confirms that these features are informative and correspond to observations and assumptions made by historical linguists.
Using a corpus of compiled codes from U.S. states containing labeled tax law sections, we train text classifiers to automatically tag tax-law documents and, further, to identify the associated revenue source (e.g. income, property, or sales). After e valuating classifier performance in held-out test data, we apply them to an historical corpus of U.S. state legislation to extract the flow of relevant laws over the years 1910 through 2010. We document that the classifiers are effective in the historical corpus, for example by automatically detecting establishments of state personal income taxes. The trained models with replication code are published at https://github.com/luyang521/tax-classification.
Substantial amounts of work are required to clean large collections of digitized books for NLP analysis, both because of the presence of errors in the scanned text and the presence of duplicate volumes in the corpora. In this paper, we consider the i ssue of deduplication in the presence of optical character recognition (OCR) errors. We present methods to handle these errors, evaluated on a collection of 19,347 texts from the Project Gutenberg dataset and 96,635 texts from the HathiTrust Library. We demonstrate that improvements in language models now enable the detection and correction of OCR errors without consideration of the scanning image itself. The inconsistencies found by aligning pairs of scans of the same underlying work provides training data to build models for detecting and correcting errors. We identify the canonical version for each of 17,136 repeatedly-scanned books from 58,808 scans. Finally, we investigate methods to detect and correct errors in single-copy texts. We show that on average, our method corrects over six times as many errors as it introduces. We also provide interesting analysis on the relation between scanning quality and other factors such as location and publication year.
How difficult is it for English-as-a-second language (ESL) learners to read noisy English texts? Do ESL learners need lexical normalization to read noisy English texts? These questions may also affect community formation on social networking sites wh ere differences can be attributed to ESL learners and native English speakers. However, few studies have addressed these questions. To this end, we built highly accurate readability assessors to evaluate the readability of texts for ESL learners. We then applied these assessors to noisy English texts to further assess the readability of the texts. The experimental results showed that although intermediate-level ESL learners can read most noisy English texts in the first place, lexical normalization significantly improves the readability of noisy English texts for ESL learners.
User-generated texts include various types of stylistic properties, or noises. Such texts are not properly processed by existing morpheme analyzers or language models based on formal texts such as encyclopedias or news articles. In this paper, we pro pose a simple morphologically tight-fitting tokenizer (K-MT) that can better process proper nouns, coinages, and internet slang among other types of noise in Korean user-generated texts. We tested our tokenizer by performing classification tasks on Korean user-generated movie reviews and hate speech datasets, and the Korean Named Entity Recognition dataset. Through our tests, we found that K-MT is better fit to process internet slangs, proper nouns, and coinages, compared to a morpheme analyzer and a character-level WordPiece tokenizer.
Text generation systems are ubiquitous in natural language processing applications. However, evaluation of these systems remains a challenge, especially in multilingual settings. In this paper, we propose L'AMBRE -- a metric to evaluate the morphosyn tactic well-formedness of text using its dependency parse and morphosyntactic rules of the language. We present a way to automatically extract various rules governing morphosyntax directly from dependency treebanks. To tackle the noisy outputs from text generation systems, we propose a simple methodology to train robust parsers. We show the effectiveness of our metric on the task of machine translation through a diachronic study of systems translating into morphologically-rich languages.
Sensitivity of deep-neural models to input noise is known to be a challenging problem. In NLP, model performance often deteriorates with naturally occurring noise, such as spelling errors. To mitigate this issue, models may leverage artificially nois ed data. However, the amount and type of generated noise has so far been determined arbitrarily. We therefore propose to model the errors statistically from grammatical-error-correction corpora. We present a thorough evaluation of several state-of-the-art NLP systems' robustness in multiple languages, with tasks including morpho-syntactic analysis, named entity recognition, neural machine translation, a subset of the GLUE benchmark and reading comprehension. We also compare two approaches to address the performance drop: a) training the NLP models with noised data generated by our framework; and b) reducing the input noise with external system for natural language correction. The code is released at https://github.com/ufal/kazitext.
In this paper, we propose an annotated sentiment analysis dataset made of informally written Bangla texts. This dataset comprises public comments on news and videos collected from social media covering 13 different domains, including politics, educat ion, and agriculture. These comments are labeled with one of the polarity labels, namely positive, negative, and neutral. One significant characteristic of the dataset is that each of the comments is noisy in terms of the mix of dialects and grammatical incorrectness. Our experiments to develop a benchmark classification system show that hand-crafted lexical features provide superior performance than neural network and pretrained language models. We have made the dataset and accompanying models presented in this paper publicly available at https://git.io/JuuNB.
The paper reports the results of a translationese study of literary texts based on translated and non-translated Russian. We aim to find out if translations deviate from non-translated literary texts, and if the established differences can be attribu ted to typological relations between source and target languages. We expect that literary translations from typologically distant languages should exhibit more translationese, and the fingerprints of individual source languages (and their families) are traceable in translations. We explore linguistic properties that distinguish non-translated Russian literature from translations into Russian. Our results show that non-translated fiction is different from translations to the degree that these two language varieties can be automatically classified. As expected, language typology is reflected in translations of literary texts. We identified features that point to linguistic specificity of Russian non-translated literature and to shining-through effects. Some of translationese features cut across all language pairs, while others are characteristic of literary translations from languages belonging to specific language families.
Open-domain extractive question answering works well on textual data by first retrieving candidate texts and then extracting the answer from those candidates. However, some questions cannot be answered by text alone but require information stored in tables. In this paper, we present an approach for retrieving both texts and tables relevant to a question by jointly encoding texts, tables and questions into a single vector space. To this end, we create a new multi-modal dataset based on text and table datasets from related work and compare the retrieval performance of different encoding schemata. We find that dense vector embeddings of transformer models outperform sparse embeddings on four out of six evaluation datasets. Comparing different dense embedding models, tri-encoders with one encoder for each question, text and table increase retrieval performance compared to bi-encoders with one encoder for the question and one for both text and tables. We release the newly created multi-modal dataset to the community so that it can be used for training and evaluation.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا