نظرا لأن الترجمة الآلية (MT) أصبحت أكثر قوة بشكل متزايد، والتي يمكن الوصول إليها، واستفادتها، فقد نمت إمكانات إدامة التحيز إلى جانب تقدمها.في حين تمت دراسة المؤشرات العلنية للحيز في الترجمة الآلية، فإننا نجادل بأن التحيزات السرية تعرض مشكلة ترسيخها.من خلال استخدام اللغة المحايدة بين الجنسين اللغة التركية واللغة الجنسية الإنجليزية، ندرس حالات التحيز بين الجنسين العلني والسرية في نماذج MT.على وجه التحديد، نقدم طريقة للتحقيق في العلامات الجنسانية غير المتماثلة.نقوم أيضا بتقييم التحيز في إسناد الشخصية وفحص الصور النمطية المهنية والشخصية من خلال مؤشرات التحيز العلنية في طرازات MT.يستكشف عملنا طبقة أعمق من التحيز في طرازات MT ويوضح الحاجة المستمرة لمنهجية متعددة التخصصات اللغوية في تطوير نموذج MT.
As Machine Translation (MT) has become increasingly more powerful, accessible, and widespread, the potential for the perpetuation of bias has grown alongside its advances. While overt indicators of bias have been studied in machine translation, we argue that covert biases expose a problem that is further entrenched. Through the use of the gender-neutral language Turkish and the gendered language English, we examine cases of both overt and covert gender bias in MT models. Specifically, we introduce a method to investigate asymmetrical gender markings. We also assess bias in the attribution of personhood and examine occupational and personality stereotypes through overt bias indicators in MT models. Our work explores a deeper layer of bias in MT models and demonstrates the continued need for language-specific, interdisciplinary methodology in MT model development.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
مع نشر نماذج اللغة بشكل متزايد في العالم الحقيقي، من الضروري معالجة مسألة نزاهة مخرجاتها. غالبا ما تعتمد كلمة تضمين تمثيلات نماذج اللغة هذه ضمنيا ارتباطات غير مرغوب فيها تشكل تحيزا اجتماعيا داخل النموذج. تطرح طبيعة اللغات بين الجنسين مثل الهندية مشكل
سهلت تقنية التكنولوجيا (MT) عن مهامنا اليومية من خلال توفير اختصارات يمكن الوصول إليها لجمع المعلومات والمعالجة والتواصل.ومع ذلك، يمكن أن تعاني من التحيزات التي تضر المستخدمين والمجتمع ككل.كحافظ جديد نسبيا للاستفسار، لا تزال دراسات التحيز بين الجنسين
في هذه الورقة ونحن نستكشف تقنيات مختلفة للتغلب على تحديات الموارد المنخفضة في الترجمة الآلية العصبية (NMT) وتركز على وجه التحديد على حالة اللغة الإنجليزية الماراثية NMT. تتطلب أنظمة NMT كمية كبيرة من كورسا الموازية للحصول على ترجمات ذات نوعية جيدة. ن
التحيز بين الجنسين في Adgeddings تصبح تدريجيا حقل بحثي حية في السنوات الأخيرة.تهدف معظم الدراسات في هذا المجال إلى أساليب القياس والدولي مع اللغة الإنجليزية كلغة الهدف.تحقق هذه الورقة في التحيز بين الجنسين في تضيير كلمة ثابتة من منظور فريد من منظور ص
في هذا العمل، نستكشف تأثير دمج البيانات الوصفية الديموغرافية في نصوص نصية مدربة على رأس نموذج لغة محول مدرب مسبقا. وبشكل أكثر تحديدا، نضيف معلومات حول جنس النقاد ومؤلفي الكتاب عند تصنيف قطبية مراجعات الكتب، وقطبية الاستعراضات عند تصنيف الجنسين من الم