نحن تصف عروضنا إلى الطبعة السادسة من المهمة المشتركة للتطبيقات الاجتماعية للتطبيقات الصحية (SMM4H).شارك فريقنا (ognlp) في المهمة الفرعية: تصنيف تغريدات القضايا المحتملة للإبلاغ عنها الذاتي (المهمة 5).بالنسبة لتقديم طلباتنا، عملنا أنظمة بناء على نماذج المحولات التراجع التلقائي (XLNET) والترجمة الخلفية لموازنة DataSet.
We describe our submissions to the 6th edition of the Social Media Mining for Health Applications (SMM4H) shared task. Our team (OGNLP) participated in the sub-task: Classification of tweets self-reporting potential cases of COVID-19 (Task 5). For our submissions, we employed systems based on auto-regressive transformer models (XLNet) and back-translation for balancing the dataset.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
الترجمة المرجودة (BT) من Target Monolingual Corpora هي استراتيجية تكبير البيانات المستخدمة على نطاق واسع للترجمة الآلية العصبية (NMT)، خاصة بالنسبة لأزواج لغة الموارد المنخفضة. لتحسين فعالية بيانات BT المتاحة، نقدم HINTEDBT --- عائلة من التقنيات التي
التأطير ينطوي على العرض التقديمي الإيجابي أو السلبي للحجة أو إصدار اعتمادا على جمهور المتكلم والهدف.يمكن أن يكون للاختلافات في تأطير معجمي، محور عملنا، آثار كبيرة على آراء ومعتقدات الشعوب.لإحراز تقدم نحو حجج Reframing للتأثيرات الإيجابية، نقوم بإنشاء
تعلق نظام ترجمة لغة الإشارة المتتالية في خرائط أول خريطة توقيع مقاطع فيديو لمعالجة التوضيحية ثم تترجم لمعان اللغات في لغات منطوقة.يركز هذا العمل على مكون الترجمة اللامع في المرحلة الثانية، وهو أمر صعب بسبب ندرة البيانات الموازية المتاحة للجمهور.نحن ن
للحصول على تضمين الجملة ذات الجودة العالية من نماذج اللغة المحددة مسبقا (PLMS)، يجب أن تكون تؤدي إما بزيادة أهداف محالمنة إضافية أو Finetuned على مجموعة كبيرة من أزواج النص المسمى.في حين أن النهج الأخير يتفوق عادة على السابق، إلا أنه يتطلب جهد إنساني
يقدم هذا العمل مجموعة متنوعة بسيطة لتقييم جودة الترجمة الآلية بناء على مجموعة من الرواية ومقاييس ثابتة.نقيم الفرقة باستخدام ارتباط لعشرات MQM القائم على الخبراء ورشة عمل WMT 2021 المقاييس.في كل من إعدادات المونولينغوية والصفرية القصيرة، نعرض تحسنا كب