ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

IITP-MT في Wat2021: الترجمة الآلية العصبية متعددة اللغات Water-English باستخدام المفردات اللغوية

IITP-MT at WAT2021: Indic-English Multilingual Neural Machine Translation using Romanized Vocabulary

304   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

تصف هذه الورقة أن الأنظمة المقدمة إلى المهمة المشتركة Wat 2021 Multiindicmt بواسطة فريق IITP-MT.نحن نقدم اثنين من أنظمة الترجمة الآلية العصبية متعددة اللغات (NMT) (Inster-to-English والإنجليزية إلى MEDER).ننهي جميع بيانات MED وتخلق المفردات الفرعية التي يتم مشاركتها بين جميع لغات ISS.نحن نستخدم نهج الترجمة الخلفي لتوليد البيانات الاصطناعية التي يتم إلحاقها بالتوازي Corpus وتستخدم لتدريب نماذجنا.يتم تقييم النماذج باستخدام درجات Bleu و Libes و AMFM مع نموذج MEDER-To-To-English يحقق 40.08 Bleu للزوج الهندي والإنجليزي ونموذج اللغة الإنجليزية إلى MERS لتحقيق 34.48 بلو للزوج باللغة الإنجليزية الهندية.ومع ذلك، نلاحظ أن مفردات الكلمة الفرعية المشتركة لا تساعد النموذج الإنجليزي إلى التروس في وقت الجيل، مما أدى إلى إنتاج ترجمات ذات نوعية رديئة للتاميل والتيلجو وميلايالام إلى أزواج باللغة الإنجليزية مع درجة بلو 8.51 و 6.25 و 3.79على التوالى.



المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

أصبح خلط التعليمات البرمجية طريقة متحركة للاتصال بين مكبرات الصوت متعددة اللغات. تتم كتابة معظم محتوى وسائل التواصل الاجتماعي للمجتمعات متعددة اللغات في النص المختلط من التعليمات البرمجية. ومع ذلك، فإن معظم أنظمة الترجمة الحالية إهمال تحويل النصوص ال مختلطة من التعليمات البرمجية إلى لغة قياسية. تظل معظم المحتوى المكتوب من المستخدمين من المستخدمين في وسائل الإعلام الاجتماعية غير المعتمدة بسبب عدم توفر الموارد اللغوية مثل Corpus الموازي. تقترح هذه الورقة نموذجا للترجمة الآلية العصبية (NMT) لترجمة النص المختلط بين السنهالية - الإنجليزية إلى لغة سنهالا. نظرا للموارد المحدودة المتاحة لنص Sinhala-English النص المختلط (SEMM)، يتم إنشاء Corpus الموازي مع جمل SEMM وجمل Sinhala. تحتوي مواقع وسائل التواصل الاجتماعي Srilankan على نصوص SEMM بشكل متكرر أكثر من اللغات القياسية. النموذج المقترح للترجمة النصية المختلطة في التعليمات البرمجية في هذه الدراسة هو مزيج من إطار فك تشفير التشفير مع وحدات LSTM والمعلمين تجبر الخوارزمية. يتم تقييم الجمل المترجمة من النموذج باستخدام متري بلو (تقييم ثنائي اللغة). حقق نموذجنا درجة بلو رائعة للترجمة.
عادة ما يتم تكليف الترجمة الآلية العصبية متعددة الموارد (MNMT) بتحسين أداء الترجمة على أزواج لغة واحدة أو أكثر بمساعدة أزواج لغة الموارد عالية الموارد.في هذه الورقة، نقترح اثنين من المناهج البحث البسيطة القائمة على البحث - طلب بيانات التدريب المتعدد اللغات - والتي تساعد على تحسين أداء الترجمة بالاقتران مع التقنيات الحالية مثل الضبط الدقيق.بالإضافة إلى ذلك، نحاول تعلم منهجا من المناهج الدراسية من MNMT من الصفر بالاشتراك مع تدريب نظام الترجمة باستخدام قطاع الطرق متعددة الذراع السياقية.نعرض على مجموعة بيانات الترجمة المنخفضة من Flores التي يمكن أن توفر هذه المناهج المستفادة نقاطا أفضل للضبط وتحسين الأداء العام لنظام الترجمة.
نقترح مخطط تكييف المفردات المباشر لتوسيع نطاق القدرة اللغوية لنماذج الترجمة متعددة اللغات، مما يمهد الطريق نحو التعلم المستمر الفعال للترجمة الآلية متعددة اللغات.نهجنا مناسب لمجموعات البيانات واسعة النطاق، ينطبق على اللغات البعيدة مع البرامج النصية غ ير المرئية، وتحتل التدهور البسيط فقط على أداء الترجمة لأزواج اللغة الأصلية ويوفر أداء تنافسي حتى في الحالة التي نمتلك فيها بيانات أحادية الألوان فقط للغات الجديدة.
تعاني ترجمة الآلات العصبية التي تعتمد على نص ثنائي اللغة مع بيانات تدريبية محدودة من التنوع المعجمي، والتي تقلل من دقة ترجمة الكلمات النادرة وتقلص من تعميم نظام الترجمة.في هذا العمل، نستخدم التسميات التوضيحية المتعددة من مجموعة بيانات متعددة 30 ألفا لزيادة التنوع المعجمي بمساعدة النقل عبر اللغات للمعلومات بين اللغات في إعداد متعدد اللغات.في هذا الإعداد المتعدد اللغات والعددية، فإن إدراج الميزات المرئية يعزز جودة الترجمة بهامش كبير.تؤكد الدراسة التجريبية أن نهجنا متعدد الوسائط المقترح يحقق مكسبا كبيرا من حيث النتيجة التلقائية ويظهر متانة في التعامل مع ترجمة الكلمات النادرة بذريعة مهام الترجمة الهندية والتيلجو.
الترجمة الآلية تؤدي الترجمة الآلية من لغة طبيعية إلى أخرى. تكمن ترجمة الآلات العصبية بمهارة أحدث في الترجمة الآلية، لكنها تتطلب بيانات تدريبية كافية، وهي مشكلة شديدة لترجمة أزواج لغة الموارد المنخفضة. يتم تقديم مفهوم Multimodal في الترجمة الآلية العص بية (NMT) عن طريق دمج الميزات النصية مع ميزات مرئية لتحسين ترجمة الزوج منخفض الموارد. WAT2021 (ورشة العمل حول الترجمة الآسيوية 2021) تنظم مهمة مشتركة من الترجمة متعددة الوسائط للإنجليزية إلى الهندية. لقد شاركنا نفس الشيء مع اسم الفريق CNLP-NITS-PP في طلبين: متعددة الوسائط والنصية فقط NMT. يحقق هذا العمل في حقن أزواج العبارة عن طريق نهج تكبير البيانات ويحمل تحسين عملنا السابق في Wat2020 في نفس المهمة في كل من NMT النصي فقط و Multimodal NMT. لقد حققنا المرتبة الثانية على مجموعة اختبار التحدي للغة الإنجليزية إلى الهندية الترجمة متعددة الوسائط حيث تقييم ثنائي اللغة من النتيجة 39.28، درجة التقييم البدياسية بديهية سهلة الاستخدام (RIBES) 0.792097، ومقاييس كفاية الطلاقة (AMFM) 0.830230 على التوالي وبعد

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا