Do you want to publish a course? Click here

Defining meaningful units. Challenges in sign segmentation and segment-meaning mapping (short paper)

تحديد وحدات ذات مغزى.التحديات في تجزئة التوقيع ورسم الخرائط ذات معنى القطاع (ورقة قصيرة)

181   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

This paper addresses the tasks of sign segmentation and segment-meaning mapping in the context of sign language (SL) recognition. It aims to give an overview of the linguistic properties of SL, such as coarticulation and simultaneity, which make these tasks complex. A better understanding of SL structure is the necessary ground for the design and development of SL recognition and segmentation methodologies, which are fundamental for machine translation of these languages. Based on this preliminary exploration, a proposal for mapping segments to meaning in the form of an agglomerate of lexical and non-lexical information is introduced.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

This paper presents an overview of AVASAG; an ongoing applied-research project developing a text-to-sign-language translation system for public services. We describe the scientific innovation points (geometry-based SL-description, 3D animation and video corpus, simplified annotation scheme, motion capture strategy) and the overall translation pipeline.
We present a number of methodological recommendations concerning the online evaluation of avatars for text-to-sign translation, focusing on the structure, format and length of the questionnaire, as well as methods for eliciting and faithfully transcribing responses
Neural Machine Translation (NMT) for Low Resource Languages (LRL) is often limited by the lack of available training data, making it necessary to explore additional techniques to improve translation quality. We propose the use of the Prefix-Root-Post fix-Encoding (PRPE) subword segmentation algorithm to improve translation quality for LRLs, using two agglutinative languages as case studies: Quechua and Indonesian. During the course of our experiments, we reintroduce a parallel corpus for Quechua-Spanish translation that was previously unavailable for NMT. Our experiments show the importance of appropriate subword segmentation, which can go as far as improving translation quality over systems trained on much larger quantities of data. We show this by achieving state-of-the-art results for both languages, obtaining higher BLEU scores than large pre-trained models with much smaller amounts of data.
Recent state-of-the-art (SOTA) effective neural network methods and fine-tuning methods based on pre-trained models (PTM) have been used in Chinese word segmentation (CWS), and they achieve great results. However, previous works focus on training the models with the fixed corpus at every iteration. The intermediate generated information is also valuable. Besides, the robustness of the previous neural methods is limited by the large-scale annotated data. There are a few noises in the annotated corpus. Limited efforts have been made by previous studies to deal with such problems. In this work, we propose a self-supervised CWS approach with a straightforward and effective architecture. First, we train a word segmentation model and use it to generate the segmentation results. Then, we use a revised masked language model (MLM) to evaluate the quality of the segmentation results based on the predictions of the MLM. Finally, we leverage the evaluations to aid the training of the segmenter by improved minimum risk training. Experimental results show that our approach outperforms previous methods on 9 different CWS datasets with single criterion training and multiple criteria training and achieves better robustness.
This paper presents our approach to address the EACL WANLP-2021 Shared Task 1: Nuanced Arabic Dialect Identification (NADI). The task is aimed at developing a system that identifies the geographical location(country/province) from where an Arabic twe et in the form of modern standard Arabic or dialect comes from. We solve the task in two parts. The first part involves pre-processing the provided dataset by cleaning, adding and segmenting various parts of the text. This is followed by carrying out experiments with different versions of two Transformer based models, AraBERT and AraELECTRA. Our final approach achieved macro F1-scores of 0.216, 0.235, 0.054, and 0.043 in the four subtasks, and we were ranked second in MSA identification subtasks and fourth in DA identification subtasks.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا