هدف هذا البحث هو تسليط الضوء على ترجمة شكسبير إلى العربية و النموذج الذي تم اختياره لهذا البحث هو مسرحية أنطونيو و كليوباترا لشكسبير و ترجماتها العربية, حيث تم اختيار العديد من الامثلة من النص الاصلي و مقارنتها مع نظائرها المترجمة إلى اللغة العربية لإظهار كيفية نقل النص الشكسبيري إلى اللغة العربية شكلا و مضمونا.
the aim of
this paper is to shed light on Shakespeare’s translation into Arabic.
The research corpus consists of Shakespeare’s play Antony and
Cleopatra and its translations into Arabic. So some examples from
the original text are chosen and compared with their Arabic
counterparts to show how the Shakespearean text is transferred into
Arabic as both form and content.
Artificial intelligence review:
Research summary
تتناول هذه الدراسة المقارنة ترجمتين لمسرحية 'أنطونيو وكليوباترا' لشكسبير، حيث تُعتبر ترجمة الأعمال المسرحية من أصعب أنواع الترجمة الأدبية. تركز الدراسة على التحديات التي تواجه المترجمين عند نقل النصوص الشكسبيرية إلى اللغة العربية، وذلك بسبب الفجوة الثقافية واللغوية بين العصر الذي كُتبت فيه المسرحيات والعصر الحالي. تتناول الدراسة أمثلة محددة من النص الأصلي ومقارنتها بالترجمات العربية التي قام بها لويس عوض ومحمد عناني، مع التركيز على كيفية نقل الألعاب اللغوية والتلاعب بالألفاظ والرموز الثقافية. كما تستعرض الدراسة الاستراتيجيات المختلفة التي يستخدمها المترجمون، مثل الترجمة الحرفية والتكييف الثقافي، وتناقش مدى نجاح كل منهما في الحفاظ على روح النص الأصلي ومعناه.
Critical review
دراسة نقدية: تعتبر هذه الدراسة إضافة قيمة إلى مجال دراسات الترجمة الأدبية، خاصة فيما يتعلق بترجمة الأعمال المسرحية الشكسبيرية إلى اللغة العربية. ومع ذلك، يمكن توجيه بعض النقد البناء للدراسة. أولاً، قد يكون من المفيد توسيع نطاق الأمثلة المستخدمة لتشمل المزيد من النصوص المسرحية الأخرى لشكسبير، مما يمكن أن يوفر رؤية أوسع للتحديات والاستراتيجيات المختلفة. ثانياً، يمكن أن تكون الدراسة أكثر شمولية إذا تضمنت مقابلات مع المترجمين أنفسهم أو مع مخرجين مسرحيين للتعرف على وجهات نظرهم حول الترجمة والأداء. أخيراً، يمكن أن تكون هناك مناقشة أعمق حول تأثير الترجمة على استقبال النصوص الشكسبيرية في العالم العربي، وكيف يمكن أن تسهم الترجمة في تعزيز التفاهم الثقافي بين الشعوب.
Questions related to the research
-
ما هي التحديات الرئيسية التي تواجه المترجمين عند ترجمة مسرحيات شكسبير إلى اللغة العربية؟
تتمثل التحديات الرئيسية في الفجوة الثقافية واللغوية بين العصر الذي كُتبت فيه المسرحيات والعصر الحالي، بالإضافة إلى صعوبة نقل الألعاب اللغوية والتلاعب بالألفاظ والرموز الثقافية.
-
ما هي الاستراتيجيات التي يستخدمها المترجمون للتغلب على هذه التحديات؟
يستخدم المترجمون استراتيجيات مختلفة مثل الترجمة الحرفية والتكييف الثقافي، بالإضافة إلى التعاون مع متخصصين في الإنتاج المسرحي لإنشاء نسخ قابلة للأداء.
-
كيف تقارن الدراسة بين ترجمتي لويس عوض ومحمد عناني لمسرحية 'أنطونيو وكليوباترا'؟
تقوم الدراسة بمقارنة أمثلة محددة من النص الأصلي مع الترجمات العربية لكل من لويس عوض ومحمد عناني، مع التركيز على كيفية نقل الألعاب اللغوية والتلاعب بالألفاظ والرموز الثقافية.
-
ما هو الهدف الرئيسي من هذه الدراسة؟
الهدف الرئيسي من الدراسة هو تسليط الضوء على ترجمة مسرحيات شكسبير إلى اللغة العربية، وإظهار كيفية نقل النص الشكسبيري إلى اللغة العربية شكلاً ومضموناً.
References used
Amine, K.(2016). Shakespeare‟s tragedies in north Africa and the Arab world. In M
Neill & D. Schalwyk (Eds.), The Oxford Handbook of Shakespearean Tragedy (pp. 847-863). Oxford: Oxford University Press
Awad, L. (1968). Antunius wa Kiyubatra. Cairo: Dar al Kitab al Arabi
This research aims at studying two different translations of D. H.
Lawrence‟s Women in Love, and comparing these two translations in
terms of the strategies followed by the translators and the problems that
faced them during translation. One of th
The study focuses on the application of the crime of theft
in the Penal code to a new type of money that has
economic value, such as electronic information and
programs.
Silver nano- particles (NPs) are used in many fields because of
their unique electrical, optical, chemical and biological (antibacterial)
properties. Recently, inkjet technology has been used
to produce flexible electronic circuit at low cost.
The objective of this study was to study and to analyze caffeine release from gel and
emulgel prepared from carbopol. The properties of the preparations were determined (e.g.
visual inspection, pH test, spreadability and in vitro release). The mech
Aim of the study was To Compare the efficiency of R
ProTaper and R-Endo retreatment files in the removal of
conventional gutta-percha and resin coated gutta-percha and
time required. 60 extracted single root premolars were selected,
and then divi