تتمثل إدارة المصطلح والمصطلان بخطوات حيوية لإعداد كل أخصائي لغة، ولعب دورا مهما للغاية في مرحلة تعليم محترفي الترجمة.يتزايد الاتجاه المتزايد من إدارة الوقت الفعالة والقيود الزمنية المستمرة التي قد نلاحظها في كل قطاع عمل بزيادة ضرورة تجميع المسرد التلقائي.تعتمد العديد من أنظمة AET ثنائية اللغة أداء جيدا على معالجة البيانات الموازية، ومع ذلك، فإن هذه الشركات الموازية ليست متاحة دائما لمجال معين أو زوج لغة.يعد الوصول إلى المجال الخاص، والوصول ثنائي اللغة إلى المعلومات واسترجاعه بناء على شركة Corpora المقارنة مجالا واعدةا كبيرا من البحث يتطلب تحليلا مفصلا لكلا من مصادر البيانات المتوفرة وتقنيات الاستخراج المحتملة.يركز هذا العمل على استخراج المصطلحات التلقائية الخاصة بالمجال من شركة Corga المقارنة للزوج باللغة الإنجليزية - اللغة الروسية من خلال الاستفادة من تضمين الكلمات العصبية.
Term and glossary management are vital steps of preparation of every language specialist, and they play a very important role at the stage of education of translation professionals. The growing trend of efficient time management and constant time constraints we may observe in every job sector increases the necessity of the automatic glossary compilation. Many well-performing bilingual AET systems are based on processing parallel data, however, such parallel corpora are not always available for a specific domain or a language pair. Domain-specific, bilingual access to information and its retrieval based on comparable corpora is a very promising area of research that requires a detailed analysis of both available data sources and the possible extraction techniques. This work focuses on domain-specific automatic terminology extraction from comparable corpora for the English -- Russian language pair by utilizing neural word embeddings.
References used
https://aclanthology.org/
We propose a new approach for learning contextualised cross-lingual word embeddings based on a small parallel corpus (e.g. a few hundred sentence pairs). Our method obtains word embeddings via an LSTM encoder-decoder model that simultaneously transla
This paper presents a method for automatically identifying bilingual grammar patterns and extracting bilingual phrase instances from a given English-Chinese sentence pair. In our approach, the English-Chinese sentence pair is parsed to identify Engli
Large web-crawled corpora represent an excellent resource for improving the performance of Neural Machine Translation (NMT) systems across several language pairs. However, since these corpora are typically extremely noisy, their use is fairly limited
In this paper, we provide a bilingual parallel human-to-human recommendation dialog dataset (DuRecDial 2.0) to enable researchers to explore a challenging task of multilingual and cross-lingual conversational recommendation. The difference between Du
This research describes a system for recognition of handwritten
Arabic word without prior segmentation of the word into characters.
In this system, the recognition will be happened at two levels.
It is evolved basing on OCR (Optical Character Reco