نأخذ الخطوة الأولى نحو نقل النمط متعدد اللغات عن طريق إنشاء وإطلاق Xformal، وهو معيار من إعادة شحن رسمي متعدد النص غير الرسمي في البرتغالية البرازيلية والفرنسية والإيطالية.تشير النتائج على XFormal إلى أن نهج نقل النمط للحديث أداء قريبة من خطوط الأساس البسيطة، مما يشير إلى أن نقل النمط هو أكثر تحديا عند التحرك متعدد اللغات.
We take the first step towards multilingual style transfer by creating and releasing XFORMAL, a benchmark of multiple formal reformulations of informal text in Brazilian Portuguese, French, and Italian. Results on XFORMAL suggest that state-of-the-art style transfer approaches perform close to simple baselines, indicating that style transfer is even more challenging when moving multilingual.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
في حين أن مجال نقل النمط (ST) ينمو بسرعة، فقد أعاقه بعدم وجود ممارسات موحدة للتقييم التلقائي.في هذه الورقة، نقوم بتقييم المقاييس التلقائية الرائدة على المهمة التي تم بحثها عن نقل أسلوب الأشكال.على عكس التقييمات السابقة، التي تركز فقط على اللغة الإنجل
تهدف نقل نمط النص إلى توليد نص محكم مع التغييرات الأسلوبية المستهدفة مع الحفاظ على المعنى الأساسي من ثابت الجملة. تركز العديد من معايير نقل النمط الموجودة في المقام الأول على التغييرات الدلالية الفردية الفردية (E.G. إيجابية إلى سلبية)، والتي تمكن من
تستند نماذج نقل النمط غير المزروعة بشكل رئيسي إلى نهج التعلم الاستقرائي، والذي يمثل النمط كمعلمات أو معلمات فك الترميز، أو معلمات تمييزية، وتطبق مباشرة هذه القواعد العامة لحالات الاختبار. ومع ذلك، فإن عدم وجود Corpus الموازي يعيق قدرة طرق التعلم الاس
التقدم الملخص في النمذجة المتبادلة يعتمد على مجموعات التقييم الصعبة والواقعية والتنوع.نقدم أسئلة وأجوبة معارف متعددة اللغات (MKQA)، وهي سؤالا مفتوحا في مجال الإجابة على مجموعة التقييم التي تضم أزواج من الإجابات السؤال 10 كيلو محاذاة عبر 26 لغة متنوعة
هذه الاستعراضات الورقة وتلخص ممارسات التقييم البشري الموضحة في 97 ورقة نقل النمط فيما يتعلق بثلاثة جوانب التقييم الرئيسية: نقل النمط، والمعنى بالحفظ، والطلاقة.من حيث المبدأ، يجب أن تكون التقييمات من قبل راتبي البشر هي الأكثر موثوقية.ومع ذلك، في أوراق