ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

التشاركية في إغناء معجم اللغة العربية التفاعلي

Collaborative Enrichment of Interactive Arabic Dictionary

1793   0   29   0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2012
والبحث باللغة العربية
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

نعرض في هذه الورقة نظام معجم اللغة العربية الحاسوبي المطور في المعهد العالي للعلوم التطبيقية و التكنولوجيا. يتيح هذا النظام للمستخدِم البحث عبر الوب عن معاني المفردات، و يعرض خصائص كلِّ معنى، مع عددٍ من الأمثلةِ و بعض الوسائط المتعددة الموافقة، فضلاً عن معلومات أخرى تتعلَّق بالمفردة (كالكلمات المصاحبة، و المجالات الدلالية، و العبارات الاصطلاحية، و الفوائد اللغوية و الصرفية و النحوية و البلاغية، و الأخطاء الشائعة). كذلك يتيح المعجم للمستخدم الخبير المشاركة في عملية إغناء المعجم بالمفردات التي لم ترد ضمنه و المعاني الأخرى لمداخله الحالية و ما يتصل بهما من معلومات على المستويات الصرفية و النحوية و الدلالية.


ملخص البحث
تقدم هذه الورقة العلمية نظام معجم اللغة العربية التفاعلي الذي تم تطويره في المعهد العالي للعلوم التطبيقية والتكنولوجيا بدمشق. يتيح هذا النظام للمستخدمين البحث عن معاني المفردات عبر الويب، ويعرض خصائص كل معنى مع أمثلة ووسائط متعددة. كما يتيح للمستخدمين الخبراء المشاركة في إغناء المعجم بإضافة مفردات جديدة أو معاني إضافية. يعتمد المعجم على قاعدة بيانات المعجم الوسيط، وتم تطويره ليشمل خصائص صرفية ونحوية ودلالية. النظام مصمم ليخدم الناطقين بالعربية والمتعلمين، ويقدم واجهات برمجية للمعلوماتيين لبناء تطبيقات معالجة اللغة العربية. يتضمن النظام وظائف البحث والإغناء، ويصنف المستخدمين إلى أربعة أصناف: المستخدم العادي، المعجمي، المعجمي الخبير، ومدير النظام. يهدف النظام إلى توفير معجم أحادي اللغة شامل وموجه للناطقين بالعربية، ويعتمد على آليات تحليل صرفي وتدقيق إملائي متقدمة. يجري العمل على تطوير النظام بإضافة أدوات جديدة لتحسين البحث الدلالي واستخراج المصطلحات الجديدة من الويب.
قراءة نقدية
دراسة نقدية: تعتبر هذه الورقة خطوة هامة نحو تطوير معجم تفاعلي للغة العربية، إلا أن هناك بعض النقاط التي يمكن أن تكون محلاً للنقد. أولاً، قد يكون من المفيد توضيح كيفية ضمان جودة المحتوى المضاف من قبل المستخدمين الخبراء، حيث أن الاعتماد على التفاعل التشاركي قد يؤدي إلى إدخال معلومات غير دقيقة. ثانياً، لم يتم التطرق بشكل كافٍ إلى التحديات التقنية التي قد تواجه النظام، مثل معالجة الأخطاء الإملائية والنحوية بشكل دقيق. ثالثاً، قد يكون من المفيد تقديم أمثلة عملية لاستخدامات المعجم في تطبيقات حقيقية مثل الترجمة الآلية أو التدقيق اللغوي. على الرغم من هذه النقاط، فإن الورقة تقدم إسهاماً مهماً في مجال معالجة اللغة العربية حاسوبياً وتفتح آفاقاً جديدة للتطوير.
أسئلة حول البحث
  1. ما هي الأهداف الرئيسية لنظام معجم اللغة العربية التفاعلي؟

    يهدف النظام إلى توفير معجم أحادي اللغة شامل وموجه للناطقين بالعربية، ويتيح البحث عن معاني المفردات وخصائصها، كما يتيح للمستخدمين الخبراء المشاركة في إغناء المعجم بإضافة مفردات جديدة أو معاني إضافية.

  2. ما هي أنواع المستخدمين الذين يمكنهم التفاعل مع النظام؟

    يصنف النظام المستخدمين إلى أربعة أصناف: المستخدم العادي، المعجمي، المعجمي الخبير، ومدير النظام، ولكل منهم صلاحياته الخاصة.

  3. ما هي التحديات التي يمكن أن تواجه النظام في معالجة الأخطاء الإملائية والنحوية؟

    من التحديات التي يمكن أن تواجه النظام هي ضمان دقة معالجة الأخطاء الإملائية والنحوية، حيث أن اللغة العربية تحتوي على تعقيدات صرفية ونحوية قد تتطلب تقنيات متقدمة للتعامل معها بشكل صحيح.

  4. كيف يساهم النظام في تطوير تطبيقات معالجة اللغة العربية؟

    يوفر النظام واجهات برمجية للمعلوماتيين تمكنهم من ربط تطبيقاتهم بالمعجم والاستفادة من خدماته في بناء تطبيقات مختلفة لمعالجة اللغة العربية، مثل الترجمة الآلية والتدقيق اللغوي.


المراجع المستخدمة
المعجم العربي التفاعلي (مواصفات وخصائص المشروع)، http://www.almuajam.org/AraDicPlan_3.pdf
المعجم العربي التفاعلي (التصمیم المفاھیمي للمشروع)، http://www.almuajam.org/tf.pdf
م. رياض سنبل، د. ندى غنيم ، د. محمد سعيد دسوقي، محلل صرفي عربي لتطبيقات متعددة، اجتماع خبراء التحليل الصرفي، 2009 ، مجمع اللغة العربية، دمشق، سورية.
قيم البحث

اقرأ أيضاً

في الآونة الأخيرة، يركز غالبية الباحثين تحليل المعنويات على تحليل المعنويات المستندة إلى الهدف لأنه يوفر تحليلا متعمقا بنتائج أكثر دقة بالمقارنة مع تحليل المعنويات التقليدية.في هذه الورقة، نقترح نهجا تعليميا تفاعليا لمعالجة مهمة تحليل المعنويات المست ندة إلى الهدف للغة العربية.يستخدم نموذج IA-LSTM المقترح آلية تفاعلية تعتمد على الانتباه لإجبار النموذج على التركيز على أجزاء مختلفة (أهداف) من الجملة.نحن نبحث في القدرة على استخدام الأهداف والحق الأيمن والأيسر، ونموذجها بشكل منفصل لتعلم تمثيلاتهم الخاصة عبر النمذجة التفاعلية.قمنا بتقييم نموذجنا على مجموعة بيانات مختلفة: مراجعة الفنادق العربية ومجموعات بيانات مراجعة الكتاب العربية.توضح النتائج فعالية استخدام هذه التقنية النمذجة التفاعلية للمهمة القائمة على الأهداف العربية.حصلت النموذج على قيم دقة 83.10 مقارنة بنماذج Sota مثل AB-LSTM-PC والتي حصلت على 82.60 لنفس مجموعة البيانات.
تعتبر الرموز التعبيرية (الصور التوضيحية الرقمية الشعبية) في بعض الأحيان كنوع جديد من كود الكتابة المصطنعة والمتسقة عالميا. على الرغم من عالمياتهم المفترضة، هناك بعض الأدلة على أن الإحساس بالرموز التعبيرية، على وجه التحديد فيما يتعلق بالمشاعر، قد يتغي ر من اللغة إلى اللغة والثقافة إلى الثقافة. تحقق هذه الورقة ما إذا كان تحليل معنويات الرموز التعبيرية السياقية يتوافق على اللغات العربية والأوروبية. لإجراء هذا التحقيق، نحن، أولا، أنشأ معجم الرموز الرموز التعبيرية العربية (ARAB-ESL). بعد ذلك، استغلنا المعجم الرموز التعبيري الأوروبي الأوروبي الحالي لمقارنة المشاعر المنقولة في كل من العائلتين من اللغات والثقافة (العربية والأوروبية). تظهر النتائج أن العلاقة الزوجية بين المعجمين متسقين من الرموز التعبيرية التي تمثل، على سبيل المثال، قلوب، تعبيرات الوجه، ولغة الجسم. ومع ذلك، من أجل مجموعة فرعية من الرموز التعبيرية (تلك التي تمثل الأشياء والطبيعة والرموز وبعض الأنشطة البشرية)، هناك اختلافات كبيرة في المعنويات التي يتم نقلها. ومن المثير للاهتمام أن المستوى العالي للغاية من التناقض قد يظهر بالمواد التعبيرية الغذائية.
يؤدي المعجم دورا مهما في أنظمة معالجة اللغات الطبيعية وخصوصا انظمة الترجمة الألية، فهو يزود أجزاء المنظومة بالمعلومات الضرورية لعملية الترجمة, وعلى الرغم من وجود العديد من البحوث في إطار معالجة اللغات الطبيعية، لم يكن هناك اهتمام كاف في المعجم وخصوصا المعجم العربي.
ساعد ظهور نماذج التعلم المتعددة المهام (MTL) في السنوات الأخيرة دفع الشقيقة للفن في اللغة الطبيعية Un-derstanding (NLU). نعتقد بشدة أن مشاكل Thanmany NLU باللغة العربية يتم تصحيحها على جني فوائد هذه النماذج. تنتهي Tothis نقترح معيار التقييم باللغة ال عربية للأمم المتحدة (Alue)، بناء على 8 مهام مختارة بعناية و Lateded. لمدة خمسة من هؤلاء، نوفرو مجموعات من هذه البيانات الخاصة بتقييم القطاع الخاص للهناء من نزاهة وصلاحية معيارنا. كما نقدم مجموعة بيانات تشخيصية لتحقيق الأعمال الداخلية للبحث في الأعمال الداخلية لصالحهم. تجاربهم الأولية تظهر نماذج THOTMTL تتفوق على ThereCedCounterParts مهام. ولكن من أجل مشاركة EN-TICE من المجتمع الأوسع، نلتزم بالنشر المدربين أساسا أساسيا. ومع ذلك، فإن تحليلنا يكشف أن هذا هو الكثير من الغرفة للتحسين nlu inarabic. نأمل أن يتم تشغيل Alue جزءا في مساعدة مجتمعنا على تحقيق بعض هذه التحسينات. قام الباحثون المهتمون بدعوة إلى تقديم نتائجنا إلى المتصدرين لدينا عبر الإنترنت، ويمكن الوصول إليها علنا.
هدف البحث إلى تحديد الاحتياجات التدريبية لمدرسي اللغة العربية للناطقين بغيرها، و تقصي أثر كل من متغيرات جنس المرس و سنوات الخبرة في درجة تقدير هذه الاحتياجات، من خلال تطبيق استبانة مكونة من (16) عبارة على أفراد العينة المؤلفة من (50) مدرساً و مدرسة م ن العاملين في معاهد تعليم اللغة العربية للناطقين بغيرها، و تم تصنيف هذه الاحتياجات ضمن محورين (طرائق التدريس- التقويم)، و بعد التأكد من صدق الأداة و ثباتها، و استخدام البرامج الاحصائية المناسبة أظهرت نتائج البحث أن درجة تقدير الاحتياجات التدريبية لمدرسيي اللغة العربية للناطقين بغيرها جاءت عالية، كما أظهرت عدم وجود فروق ذات دلالة احصائية في درجة تقدير أفراد عينة البحث لاحتياجاتهم التدريبية تعزى لمتغيرات جنس المدرس و عدد سنوات الخبرة.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا