ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

Enkhcorp1.0: الإنجليزية - خاسي كوربوس

EnKhCorp1.0: An English--Khasi Corpus

135   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

في الترجمة الآلية، يعد إعداد Corpus أحد المهام الحاسمة، خاصة لأزواج منخفضة.في بلدان متعددة اللغات مثل الهند، تلعب الترجمة الآلية دورا حيويا في التواصل بين الأشخاص الذين لديهم خلفيات لغوية مختلفة.تتوفر أنظمة الترجمة الآلية المتوفرة عبر الإنترنت من قبل Google و Microsoft والتي تشمل لغات مختلفة تفتقر إلى الدعم لغلق Khasi، والتي يمكن اعتبارها LonResource.نظرة عامة على هذه الورقة تطوير ENKHCCORP1.0، وهي كوربوس للإنجليزية - Khasi Pair، ونفذت أنظمة أساسية للترجمة الإنجليزي Englishtokhasi و Khasitoenglish بناء على نهج ترجمة الآلات العصبية.

المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

أصبح نموذج الترجمة الآلي غير المقترح (MT)، الذي لديه القدرة على أداء MT دون جمل متوازية باستخدام كورسا مماثلة، نهجا واعدا لتطوير MT بلغات الموارد المنخفضة.ومع ذلك، فإن غالبية الدراسات في MT غير المنشأة قد نظرت في أزواج لغوية غنية بالموارد ذات خصائص ل غوية مماثلة.في هذه الورقة، نحقق في فعالية نماذج MT غير الخاضعة للكشف عن كائن قابلة للمقارنة من مانيبوري.Manipuri هي لغة موارد منخفضة لها خصائص لغوية مختلفة من اللغة الإنجليزية.تركز هذه الورقة على تحديد التحديات في بناء نماذج MT غير المقدمة على الكائنات القابلة للمقارنة.من الملاحظات التجريبية المختلفة، من الواضح أن تطوير MT على Corpus المقارنة باستخدام الأساليب غير المعروضة غير ممكن.علاوة على ذلك، تحدد الورقة أيضا الاتجاهات المستقبلية لتطوير MT فعالة لزوج لغة مانيبوري والإنجليزية في ظل سيناريوهات غير مخالفة.
هذا اقتراح بحثي لأبحاث الدكتوراه في اكتشاف السخرية، والترجمة في الوقت الحقيقي لجور اللغة الإنجليزية من الكلمات الساخرة.تفاصيل البحث السابق في مواضيع مماثلة، اتجاهات البحث المحتملة والأهداف البحثية.
يقدم هذا العمل ITIHASA، مجموعة بيانات ترجمة واسعة النطاق تحتوي على 93،000 زوج من Sanskrit Shlokas وترجماتها الإنجليزية.يتم استخراج شلوكاس من اثنين من الملصفات الهندية بمعنى.، رامايانا وماهاوصفنا أولا الدافع وراء عمالة مثل هذه البيانات ومتابعة التحليل التجريبي لإظهار الفروق الدقيقة.ثم نقاشنا بعد أداء نماذج الترجمة القياسية في هذه الجثة وإظهار أنه حتى بديهيات المحولات الحديثة تؤدي بشكل سيء، مع التركيز على تعقيد مجموعة البيانات.
تصف هذه الورقة بناء كوربوس تفسير اللغة الإنجليزية واليابانية على نطاق واسع (SI) ويعرض نتائج تحليلها.يحتوي جزء من Corpus على بيانات SI من ثلاثة مترجمين مع كميات مختلفة من الخبرة.تم محاذاة بعض بيانات SI يدويا مع خطب المصدر على مستوى الجملة.تمت مقارنة ج وانب الكمون والجودة ونظام ترتيب الكلمات بين بيانات SI نفسها وكذلك ضد الترجمات دون اتصال.أظهرت النتائج أن المترجمين الفوريين (1) مع المزيد من الخبرة التي تسيطر على الكمون والجودة بشكل أفضل، و (2) مزامور زمنية كبيرة تؤذي جودة SI.
تلخيص النص التلقائي (ATS) هو مهمة توليد ملخصات موجزة وطلاقة من مستند واحد أو أكثر.في هذه الورقة، نقدم ICESUM، أول كوربوس الأيسلندية المشروح مع ملخصات تولدها الإنسان.يتكون ICESUM من 1000 مقالة إخبارية عبر الإنترنت ملخصاتها الاستخراجية.نحن ندرب وتقييم العديد من النماذج القائمة على الشبكة العصبية في هذه البيانات، ومقارنتها ضد مجموعة مختارة من الأساليب الأساسية.نجد أن نموذج فك ترميز التشفير مع النازع المستند إلى التسلسل يحصل على أفضل النتائج، مما يتفوق على جميع أساليب خط الأساس.علاوة على ذلك، نقيم كيف يؤثر حجم كوربوس التدريب على جودة الملخصات التي تم إنشاؤها.نفرج عن Corpus والنماذج مع ترخيص مفتوح.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا