ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

تهدف تقدير الجودة (QE) من الترجمة الآلية (MT) إلى تقييم جودة الجمل التي ترجمتها الجهاز دون مراجع وهي مهمة في التطبيقات العملية ل MT.تتطلب Training Models QE بيانات موازية ضخمة بأشرفة توضيحية ذات جودة يدوية، وهي تستغرق وقتا طويلا ومكثفة العمالة للحصول عليها.لمعالجة مسألة عدم وجود بيانات تدريب مشروح، تحاول الدراسات السابقة تطوير أساليب QE غير المدعومة.ومع ذلك، يمكن تطبيق عدد قليل جدا منهم على مهام QE على مستوى الجملة والطريق، وقد تعاني من الضوضاء في البيانات الاصطناعية.لتقليل الآثار السلبية للضوضاء، نقترح طريقة للإشراف ذاتي لكل من QE من كل من QE على مستوى الكلمة والطريق، والتي تنفذ تقدير الجودة من خلال استعادة الكلمات المستهدفة الملثمين.تظهر النتائج التجريبية أن أسلوبنا تتفوق على الطرق السابقة غير الخاضعة للرقابة في العديد من مهام QE في أزواج ومجال بلغات مختلفة.
تعتبر هذه الورقة مشكلة تكيف المجال غير المدعومة من أجل الترجمة الآلية العصبية (NMT)، حيث نفترض الوصول إلى نص أحادي فقط إما في المصدر أو اللغة المستهدفة في المجال الجديد. نقترح طريقة اختيار البيانات عبر اللغات لاستخراج الجمل داخل المجال في جانب اللغة المفقودة من كوربوس أحادية الأجل عام كبيرة. تقوم طريقةنا المقترحة بتدريب طبقة تكيفية على رأس بيرتف متعدد اللغات من خلال التعلم المتعرج عن تعايز التمثيل بين المصدر واللغة المستهدفة. ثم يتيح ذلك تحويل قابلية تحويل المجال بين اللغات بطريقة طلقة صفرية. بمجرد اكتشاف البيانات داخل المجال من قبل المصنف، يتم بعد ذلك تكييف نموذج NMT بالمجال الجديد من خلال مهام الترجمة التعلم المشتركة ومهام التمييز بين المجال. نقيم طريقة اختيار بياناتنا عبر اللغات لدينا على NMT عبر خمسة مجالات متنوعة في ثلاث أزواج لغوية، وكذلك سيناريو في العالم الحقيقي للترجمة Covid-19. تظهر النتائج أن أسلوبنا المقترح تتفوق على خطوط خطوط خطوط اختيار الاختيار الأخرى تصل إلى +1.5 درجة بلو.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا