تهدف هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها الترجمة الهادفة لشرح المعنى، بالإضافة إلى حفظ المعلومات عن ظهر قلب، في مجال تعليم الفرنسية كلغة أجنبية في المدارس، وانعكاسات ذلك على التعليم في قسم اللغة الفرنسية في الجامعة. نحاول من أجل ذلك التركيز على الدور السلبي الذي قد تلعبه الترجمة إلى اللغة العربية الأم عندما تعمم لتشمل مجمل محتويات الحصص الدرسية المخصصة للغة الفرنسية في المدارس. نتلمس إمكانية الاستفادة من محاضرات مقرر الترجمة، المدرج في البرنامج الأكاديمي لقسم اللغة الفرنسية في الجامعة، من أجل مواكبة الطلاب الجامعيين لتقوية المهارات اللغوية التي يحتاجون إليها. قد يكون ذلك ممكناً في إطار نظري بسيط مستند على مفهومين قدمتهما القواعد التوليدية. تمت صياغة بعض المقترحات العملية في نهاية هذه الدراسة.
Cette étude vise à mettre en lumière les problèmes que génère la pratique de la traduction "explicative" et de l'apprentissage par cœur dans l'enseignement du FLE aux établissements scolaires et ses répercussions sur l'étude universitaire au département de français. Pour ce faire, nous tentons de mettre l'accent sur le rôle négatif que peut jouer la traduction généralisée en langue maternelle des leçons de français aux établissements scolaires. Nous envisageons la possibilité de mettre à profit les cours de traduction, inscrits dans le cursus académique du département, pour encadrer le perfectionnement linguistique dont les étudiants ont besoin. Ceci serait possible dans un cadre théorique de réflexion, basé sur un couple de concepts appartenant à la grammaire générative. Certaines propositions pratiques sont formulées à la fin de cette étude.
References used
Dictionnaire Hachette de la langue française, 1980.
Dictionnaire de linguistique, Dubois J., Librairie Larousse, Paris, 1973
Question answering (QA) models for reading comprehension have been demonstrated to exploit unintended dataset biases such as question--context lexical overlap. This hinders QA models from generalizing to under-represented samples such as questions wi
For many tasks, state-of-the-art results have been achieved with Transformer-based architectures, resulting in a paradigmatic shift in practices from the use of task-specific architectures to the fine-tuning of pre-trained language models. The ongoin
The Study aims at following the legend of “The Resurrection” in
Mahmoud Darwish. Divans: La Ta’atather Amma Fa’alt and Kazahr Al- Lawz
Aw Aba’ad, This legend had come to light by the poet’s dependence on the
legend of Tammouz and the legend of “The Phoenix”. Also, it depends on the
idea of the Resurrection and The Judgment Day as it is in the heavenly religions.
This research is an analytic and applicable study for models of Mahmoud
Darwish Poetry in which the intertextuality with the legend of “The
Resurrection”, is obvious.
تعتبر اتفاقية 28 يوليو 1951 والتي حدثت في جنيف المرجع الدولي الرئيسي لحق اللجوء ، وهي تمنح صفة "اللاجئ" لأي شخص "يخشى من الاضطهاد بشكل مبرر بسبب عرقه ، دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب رأيه السياسي ". لذلك يجب إجراء تقيي
Cette étude intitulé L'intégration du monologue au théâtre de Beaumarchais, s'appuie sur les éléments qui permettent au monologue de s'enchainer au texte théâtral et sur ceux qui lui donnent son autonomie. Cette forme textuelle théâtrale qui se cara