تقارير الورقة عن جهد لإعادة النظر في تمثيل بعض حالات أنماط النموذج المشتق في البلغارية.العلاج الجديد المنفذ داخل Bultreebank-Wordnet (BTB-WN)، Wordnet for Bulgarian، هو التجمع معا من الكلمات ذات الصلة التي لها معنى رئيسي مشترك في نفس المكامنة بينما يتم ترميز الفروق الدقيقة بالمعنى داخل Synetوظائف التعديل على المعنى الرئيسي.وبهذه الطريقة، يمكننا حل التحديات التالية: (1) لتجنب تمييز تأثير مركبات Wordnet (EWN) الإنجليزية على البلغارية التي كانت نتيجة لترجمة بعض التملك من Wordnet الأساسية؛(2) تمثيل المعنى المشترك لمثل هذه الأنماط الاشتقاق مرة واحدة فقط وتحسين إدارة BTB-WN، و (3) لتشفير استخدامات التصوير المعنيين محليا إلى التخلف المقابل بدلا من إدخال علاقات دلالية جديدة.
The paper reports on an effort to reconsider the representation of some cases of derivational paradigm patterns in Bulgarian. The new treatment implemented within BulTreeBank-WordNet (BTB-WN), a wordnet for Bulgarian, is the grouping together of related words that have a common main meaning in the same synset while the nuances in sense are to be encoded within the synset as a modification functions over the main meaning. In this way, we can solve the following challenges: (1) to avoid the influence of English Wordnet (EWN) synset distinctions over Bulgarian that was a result from the translation of some of the synsets from Core WordNet; (2) to represent the common meaning of such derivation patterns just once and to improve the management of BTB-WN, and (3) to encode idiosyncratic usages locally to the corresponding synsets instead of introducing new semantic relations.
References used
https://aclanthology.org/
While aggregate performance metrics can generate valuable insights at a large scale, their dominance means more complex and nuanced language phenomena, such as vagueness, may be overlooked. Focusing on vague terms (e.g. sunny, cloudy, young, etc.) we
This paper introduces Wn, a new Python library for working with wordnets. Unlike previous libraries, Wn is built from the beginning to accommodate multiple wordnets --- for multiple languages or multiple versions of the same wordnet --- while retaini
Supervised systems have nowadays become the standard recipe for Word Sense Disambiguation (WSD), with Transformer-based language models as their primary ingredient. However, while these systems have certainly attained unprecedented performances, virt
In this paper we analyze the extent to which contextualized sense embeddings, i.e., sense embeddings that are computed based on contextualized word embeddings, are transferable across languages.To this end, we compiled a unified cross-lingual benchma
In quality estimation (QE), the quality of translation can be predicted by referencing the source sentence and the machine translation (MT) output without access to the reference sentence. However, there exists a paradox in that constructing a datase