Do you want to publish a course? Click here

Improving Machine Translation of Rare and Unseen Word Senses

تحسين الترجمة آلة حواس الكلمة النادرة وغير المرئية

173   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

The performance of NMT systems has improved drastically in the past few years but the translation of multi-sense words still poses a challenge. Since word senses are not represented uniformly in the parallel corpora used for training, there is an excessive use of the most frequent sense in MT output. In this work, we propose CmBT (Contextually-mined Back-Translation), an approach for improving multi-sense word translation leveraging pre-trained cross-lingual contextual word representations (CCWRs). Because of their contextual sensitivity and their large pre-training data, CCWRs can easily capture word senses that are missing or very rare in parallel corpora used to train MT. Specifically, CmBT applies bilingual lexicon induction on CCWRs to mine sense-specific target sentences from a monolingual dataset, and then back-translates these sentences to generate a pseudo parallel corpus as additional training data for an MT system. We test the translation quality of ambiguous words on the MuCoW test suite, which was built to test the word sense disambiguation effectiveness of MT systems. We show that our system improves on the translation of difficult unseen and low frequency word senses.

References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

Successful Machine Translation (MT) deployment requires understanding not only the intrinsic qualities of MT output, such as fluency and adequacy, but also user perceptions. Users who do not understand the source language respond to MT output based o n their perception of the likelihood that the meaning of the MT output matches the meaning of the source text. We refer to this as believability. Output that is not believable may be off-putting to users, but believable MT output with incorrect meaning may mislead them. In this work, we study the relationship of believability to fluency and adequacy by applying traditional MT direct assessment protocols to annotate all three features on the output of neural MT systems. Quantitative analysis of these annotations shows that believability is closely related to but distinct from fluency, and initial qualitative analysis suggests that semantic features may account for the difference.
Several neural-based metrics have been recently proposed to evaluate machine translation quality. However, all of them resort to point estimates, which provide limited information at segment level. This is made worse as they are trained on noisy, bia sed and scarce human judgements, often resulting in unreliable quality predictions. In this paper, we introduce uncertainty-aware MT evaluation and analyze the trustworthiness of the predicted quality. We combine the COMET framework with two uncertainty estimation methods, Monte Carlo dropout and deep ensembles, to obtain quality scores along with confidence intervals. We compare the performance of our uncertainty-aware MT evaluation methods across multiple language pairs from the QT21 dataset and the WMT20 metrics task, augmented with MQM annotations. We experiment with varying numbers of references and further discuss the usefulness of uncertainty-aware quality estimation (without references) to flag possibly critical translation mistakes.
This paper describes the Global Tone Communication Co., Ltd.'s submission of the WMT21 shared news translation task. We participate in six directions: English to/from Hausa, Hindi to/from Bengali and Zulu to/from Xhosa. Our submitted systems are unco nstrained and focus on multilingual translation odel, backtranslation and forward-translation. We also apply rules and language model to filter monolingual, parallel sentences and synthetic sentences.
Unsupervised translation has reached impressive performance on resource-rich language pairs such as English-French and English-German. However, early studies have shown that in more realistic settings involving low-resource, rare languages, unsupervi sed translation performs poorly, achieving less than 3.0 BLEU. In this work, we show that multilinguality is critical to making unsupervised systems practical for low-resource settings. In particular, we present a single model for 5 low-resource languages (Gujarati, Kazakh, Nepali, Sinhala, and Turkish) to and from English directions, which leverages monolingual and auxiliary parallel data from other high-resource language pairs via a three-stage training scheme. We outperform all current state-of-the-art unsupervised baselines for these languages, achieving gains of up to 14.4 BLEU. Additionally, we outperform strong supervised baselines for various language pairs as well as match the performance of the current state-of-the-art supervised model for Nepali-English. We conduct a series of ablation studies to establish the robustness of our model under different degrees of data quality, as well as to analyze the factors which led to the superior performance of the proposed approach over traditional unsupervised models.
Languages evolve over time and the meaning of words can shift. Furthermore, individual words can have multiple senses. However, existing language models often only reflect one word sense per word and do not reflect semantic changes over time. While t here are language models that can either model semantic change of words or multiple word senses, none of them cover both aspects simultaneously. We propose a novel force-directed graph layout algorithm to draw a network of frequently co-occurring words. In this way, we are able to use the drawn graph to visualize the evolution of word senses. In addition, we hope that jointly modeling semantic change and multiple senses of words results in improvements for the individual tasks.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا