Do you want to publish a course? Click here

We propose to control paraphrase generation through carefully chosen target syntactic structures to generate more proper and higher quality paraphrases. Our model, AESOP, leverages a pretrained language model and adds deliberately chosen syntactical control via a retrieval-based selection module to generate fluent paraphrases. Experiments show that AESOP achieves state-of-the-art performances on semantic preservation and syntactic conformation on two benchmark datasets with ground-truth syntactic control from human-annotated exemplars. Moreover, with the retrieval-based target syntax selection module, AESOP generates paraphrases with even better qualities than the current best model using human-annotated target syntactic parses according to human evaluation. We further demonstrate the effectiveness of AESOP to improve classification models' robustness to syntactic perturbation by data augmentation on two GLUE tasks.
Recent research has adopted a new experimental field centered around the concept of text perturbations which has revealed that shuffled word order has little to no impact on the downstream performance of Transformer-based language models across many NLP tasks. These findings contradict the common understanding of how the models encode hierarchical and structural information and even question if the word order is modeled with position embeddings. To this end, this paper proposes nine probing datasets organized by the type of controllable text perturbation for three Indo-European languages with a varying degree of word order flexibility: English, Swedish and Russian. Based on the probing analysis of the M-BERT and M-BART models, we report that the syntactic sensitivity depends on the language and model pre-training objectives. We also find that the sensitivity grows across layers together with the increase of the perturbation granularity. Last but not least, we show that the models barely use the positional information to induce syntactic trees from their intermediate self-attention and contextualized representations.
We explore the link between the extent to which syntactic relations are preserved in translation and the ease of correctly constructing a parse tree in a zero-shot setting. While previous work suggests such a relation, it tends to focus on the macro level and not on the level of individual edges---a gap we aim to address. As a test case, we take the transfer of Universal Dependencies (UD) parsing from English to a diverse set of languages and conduct two sets of experiments. In one, we analyze zero-shot performance based on the extent to which English source edges are preserved in translation. In another, we apply three linguistically motivated transformations to UD, creating more cross-lingually stable versions of it, and assess their zero-shot parsability. In order to compare parsing performance across different schemes, we perform extrinsic evaluation on the downstream task of cross-lingual relation extraction (RE) using a subset of a standard English RE benchmark translated to Russian and Korean. In both sets of experiments, our results suggest a strong relation between cross-lingual stability and zero-shot parsing performance.
While annotating normalized times in food security documents, we found that the semantically compositional annotation for time normalization (SCATE) scheme required several near-duplicate annotations to get the correct semantics for expressions like Nov. 7th to 11th 2021. To reduce this problem, we explored replacing SCATE's Sub-Interval property with a Super-Interval property, that is, making the smallest units (e.g., 7th and 11th) rather than the largest units (e.g., 2021) the heads of the intersection chains. To ensure that the semantics of annotated time intervals remained unaltered despite our changes to the syntax of the annotation scheme, we applied several different techniques to validate our changes. These validation techniques detected and allowed us to resolve several important bugs in our automated translation from Sub-Interval to Super-Interval syntax.
In this paper, we address unsupervised chunking as a new task of syntactic structure induction, which is helpful for understanding the linguistic structures of human languages as well as processing low-resource languages. We propose a knowledge-trans fer approach that heuristically induces chunk labels from state-of-the-art unsupervised parsing models; a hierarchical recurrent neural network (HRNN) learns from such induced chunk labels to smooth out the noise of the heuristics. Experiments show that our approach largely bridges the gap between supervised and unsupervised chunking.
Prior work has shown that structural supervision helps English language models learn generalizations about syntactic phenomena such as subject-verb agreement. However, it remains unclear if such an inductive bias would also improve language models' a bility to learn grammatical dependencies in typologically different languages. Here we investigate this question in Mandarin Chinese, which has a logographic, largely syllable-based writing system; different word order; and sparser morphology than English. We train LSTMs, Recurrent Neural Network Grammars, Transformer language models, and Transformer-parameterized generative parsing models on two Mandarin Chinese datasets of different sizes. We evaluate the models' ability to learn different aspects of Mandarin grammar that assess syntactic and semantic relationships. We find suggestive evidence that structural supervision helps with representing syntactic state across intervening content and improves performance in low-data settings, suggesting that the benefits of hierarchical inductive biases in acquiring dependency relationships may extend beyond English.
Code-mixed text generation systems have found applications in many downstream tasks, including speech recognition, translation and dialogue. A paradigm of these generation systems relies on well-defined grammatical theories of code-mixing, and there is a lack of comparison of these theories. We present a large-scale human evaluation of two popular grammatical theories, Matrix-Embedded Language (ML) and Equivalence Constraint (EC). We compare them against three heuristic-based models and quantitatively demonstrate the effectiveness of the two grammatical theories.
Linguistic typology is an area of linguistics concerned with analysis of and comparison between natural languages of the world based on their certain linguistic features. For that purpose, historically, the area has relied on manual extraction of lin guistic feature values from textural descriptions of languages. This makes it a laborious and time expensive task and is also bound by human brain capacity. In this study, we present a deep learning system for the task of automatic extraction of linguistic features from textual descriptions of natural languages. First, textual descriptions are manually annotated with special structures called semantic frames. Those annotations are learned by a recurrent neural network, which is then used to annotate un-annotated text. Finally, the annotations are converted to linguistic feature values using a separate rule based module. Word embeddings, learned from general purpose text, are used as a major source of knowledge by the recurrent neural network. We compare the proposed deep learning system to a previously reported machine learning based system for the same task, and the deep learning system wins in terms of F1 scores with a fair margin. Such a system is expected to be a useful contribution for the automatic curation of typological databases, which otherwise are manually developed.
It has been widely recognized that syntax information can help end-to-end neural machine translation (NMT) systems to achieve better translation. In order to integrate dependency information into Transformer based NMT, existing approaches either expl oit words' local head-dependent relations, ignoring their non-local neighbors carrying important context; or approximate two words' syntactic relation by their relative distance on the dependency tree, sacrificing exactness. To address these issues, we propose global positional encoding for dependency tree, a new scheme that facilitates syntactic relation modeling between any two words with keeping exactness and without immediate neighbor constraint. Experiment results on NC11 German→English, English→German and WMT English→German datasets show that our approach is more effective than the above two strategies. In addition, our experiments quantitatively show that compared with higher layers, lower layers of the model are more proper places to incorporate syntax information in terms of each layer's preference to the syntactic pattern and the final performance.
Diagrammatically speaking, grammatical calculi such as pregroups provide wires between words in order to elucidate their interactions, and this enables one to verify grammatical correctness of phrases and sentences. In this paper we also provide wiri ngs within words. This will enable us to identify grammatical constructs that we expect to be either equal or closely related. Hence, our work paves the way for a new theory of grammar, that provides novel grammatical truths'. We give a nogo-theorem for the fact that our wirings for words make no sense for preordered monoids, the form which grammatical calculi usually take. Instead, they require diagrams -- or equivalently, (free) monoidal categories.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا