ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

تحسين الترجمة متعددة اللغات عن طريق التنظيم والتدرج

Improving Multilingual Translation by Representation and Gradient Regularization

276   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

تمكن الترجمة الآلية العصبية متعددة اللغات (NMT) نموذج واحد لخدمة جميع اتجاهات الترجمة، بما في ذلك تلك التي هي غير مرئية أثناء التدريب، I.E. Zero-Shot الترجمة. على الرغم من أن النماذج الحالية جذابة من الناحية النظرية غالبا ما تنتج ترجمات منخفضة الجودة - لا تفشل عادة في إنتاج مخرجات باللغة المستهدفة الصحيحة. في هذا العمل، نلاحظ أن الترجمة المستهلكة المستهدفة هي المهيمنة حتى في أنظمة قوية متعددة اللغات، تدربت على كورسا متعددة اللغات الضخمة. لمعالجة هذه المشكلة، نقترح نهج مشترك لتنظيم نماذج NMT على مستوى التمثيل ومستوى التدرج. في مستوى التمثيل، نستفيد مهمة التنبؤ باللغة المستهدفة المساعدة لتنظيم مخرجات فك ترميز الكفر للاحتفاظ بمعلومات حول اللغة المستهدفة. عند مستوى التدرج، نستفيد كمية صغيرة من البيانات المباشرة (بآلاف أزواج الجملة) لتنظيم تدرجات النماذج. توضح نتائجنا أن نهجنا فعال للغاية في حد سواء تقليل حوادث الترجمة المستهدفة وتحسين أداء الترجمة الصفرية بواسطة +5.59 و +10.38 بلو على مجموعات بيانات WMT و OPUS على التوالي. علاوة على ذلك، تظهر التجارب أن طريقتنا تعمل أيضا بشكل جيد عندما لا يتوفر كمية صغيرة من البيانات المباشرة.



المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

نماذج الترجمة العصبية متعددة اللغات تعامل مع لغة مصدر واحدة في وقت واحد.ومع ذلك، فقد أظهر العمل السابق أن الترجمة من لغات مصدر متعددة تعمل على تحسين جودة الترجمة.تختلف عن الأساليب الحالية على الترجمة المتعددة المصدر التي تقتصر على سيناريو الاختبار حي ث تتوفر جمل مصدر مواز من لغات متعددة في وقت الاستدلال، نقترح تحسين الترجمة متعددة اللغات في سيناريو أكثر شيوعا من خلال استغلال جمل المصدر الاصطناعية من اللغات المساعدة.نحن ندرب نموذجنا على شركة Synthetic متعددة المصدر، وتطبيق اخفاء عشوائي لتمكين الاستدلال المرن مع مدخلات مصدر واحد أو مصدر ثنائي.تجارب واسعة النطاق على الصينية / الإنجليزية - اليابانية ومقاييس الترجمة متعددة اللغات على نطاق واسع تشير إلى أن طرازنا يتفوق على خط الأساس متعدد اللغات بشكل كبير من أعلى إلى +4.0 بلو مع أكبر تحسينات على أزواج اللغات المنخفضة أو البعيدة.
تطوير نموذج متعدد اللغات موحدة كان هدف متابعة طويلا للترجمة الآلية.ومع ذلك، فإن الأساليب الحالية تعاني من تدهور الأداء - نموذج واحد متعدد اللغات أدنى من المتدربين بشكل منفصل ثنائي اللغة على لغات الموارد الغنية.نحن نقوم بالتخمين أن مثل هذه الظاهرة من المقرر أن تدخل جلبت عن طريق التدريب المشترك مع لغات متعددة.لاستيعاب المشكلة، نقترح CAIT، وهو نموذج محول تكييف مع معلمة صغيرة للنفقات العامة للترجمة الآلية متعددة اللغات.نقيم CAIT على مجموعات بيانات معيار متعددة، بما في ذلك IWSLT، OPUS-100، و WMT.تشير التجارب إلى أن CAIT تتفوق باستمرار على خطوط أساسية قوية متعددة اللغات في 64 من إجمالي 66 اتجاهات لغة، 42 منها أعلى من 0.5 تحسين بلو.
هل يمكن لصق Bert مدربة مسبقا بلغة واحدة و GPT لآخر لترجمة النصوص؟يؤدي التدريب للإشراف على الذات باستخدام بيانات أحادية الأونلينغ فقط إلى نجاح نماذج اللغة المدربة مسبقا (ملثمين) في العديد من مهام NLP.ومع ذلك، فإن ربط بيرت مباشرة كتشفير و GPT حيث أن وح دة فك ترميز يمكن أن يكون تحديا في الترجمة الآلية، وفصول النماذج التي تشبه gpt إلى مكون متقاطع مكون مطلوب في فك تشفير SEQ2SEQ.في هذه الورقة، نقترح Graformer إلى الكسب غير المشروع نماذج اللغة المدربة مسبقا (ملثمين) للترجمة الآلية.مع بيانات أحادية الأبعاد لبيانات التدريب المسبق والتوازي لتدريب تطعيم، نستفيد إلى حد ما من استخدام كلا النوعين من البيانات.تظهر التجارب في 60 اتجاهات أن طريقتنا تحقق متوسط التحسينات من 5.8 بلو في X2EN و 2.9 بلو في اتجاهات EN2X مقارنة مع المحول متعدد اللغات من نفس الحجم.
تعاني ترجمة الآلات العصبية التي تعتمد على نص ثنائي اللغة مع بيانات تدريبية محدودة من التنوع المعجمي، والتي تقلل من دقة ترجمة الكلمات النادرة وتقلص من تعميم نظام الترجمة.في هذا العمل، نستخدم التسميات التوضيحية المتعددة من مجموعة بيانات متعددة 30 ألفا لزيادة التنوع المعجمي بمساعدة النقل عبر اللغات للمعلومات بين اللغات في إعداد متعدد اللغات.في هذا الإعداد المتعدد اللغات والعددية، فإن إدراج الميزات المرئية يعزز جودة الترجمة بهامش كبير.تؤكد الدراسة التجريبية أن نهجنا متعدد الوسائط المقترح يحقق مكسبا كبيرا من حيث النتيجة التلقائية ويظهر متانة في التعامل مع ترجمة الكلمات النادرة بذريعة مهام الترجمة الهندية والتيلجو.
عادة ما يتم تكليف الترجمة الآلية العصبية متعددة الموارد (MNMT) بتحسين أداء الترجمة على أزواج لغة واحدة أو أكثر بمساعدة أزواج لغة الموارد عالية الموارد.في هذه الورقة، نقترح اثنين من المناهج البحث البسيطة القائمة على البحث - طلب بيانات التدريب المتعدد اللغات - والتي تساعد على تحسين أداء الترجمة بالاقتران مع التقنيات الحالية مثل الضبط الدقيق.بالإضافة إلى ذلك، نحاول تعلم منهجا من المناهج الدراسية من MNMT من الصفر بالاشتراك مع تدريب نظام الترجمة باستخدام قطاع الطرق متعددة الذراع السياقية.نعرض على مجموعة بيانات الترجمة المنخفضة من Flores التي يمكن أن توفر هذه المناهج المستفادة نقاطا أفضل للضبط وتحسين الأداء العام لنظام الترجمة.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا