تعتمد الترجمة الآلية عادة على Corpora الموازي لتوفير إشارات متوازية للتدريب.جلبت ظهور الترجمة الآلية غير المنشورة ترجمة آلة بعيدا عن هذا الاعتماد، على الرغم من أن الأداء لا يزال يتخلف عن الترجمة التقليدية للإشراف الآلية.في الترجمة الآلية غير المنشورة، يسعى النموذج إلى أوجه تشابه لغة متماثلة كمصدر للإشارة الموازية الضعيفة لتحقيق الترجمة.إن نظرية تشومسكي العالمي النجمية تفترض أن القواعد هي شكل فطري من المعرفة للبشر ويحكمها المبادئ والقيود العالمية.لذلك، في هذه الورقة، نسعى إلى الاستفادة من هذه الأدلة القواعد المشتركة لتوفير إشارات متوازية لغة أكثر صراحة لتعزيز تدريب نماذج الترجمة الآلية غير المنشورة.من خلال تجارب على أزواج لغة متعددة النموذجية، نوضح فعالية مناهجنا المقترحة.
Machine translation usually relies on parallel corpora to provide parallel signals for training. The advent of unsupervised machine translation has brought machine translation away from this reliance, though performance still lags behind traditional supervised machine translation. In unsupervised machine translation, the model seeks symmetric language similarities as a source of weak parallel signal to achieve translation. Chomsky's Universal Grammar theory postulates that grammar is an innate form of knowledge to humans and is governed by universal principles and constraints. Therefore, in this paper, we seek to leverage such shared grammar clues to provide more explicit language parallel signals to enhance the training of unsupervised machine translation models. Through experiments on multiple typical language pairs, we demonstrate the effectiveness of our proposed approaches.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
حققت الترجمة الآلية العصبية غير التلقائية، التي تتحلل الاعتماد على الرموز المستهدفة السابقة من مدخلات وحدة فك التشفير، تسريع استنتاج مثير للإعجاب ولكن بتكلفة الدقة السفلى. Works السابق توظف فك تشفير تكريري لتحسين الترجمة عن طريق تطبيق تكرارات تحسين م
في الآونة الأخيرة، تم اقتراح عدد من الأساليب لتحسين أداء الترجمة للترجمة الآلية العصبية على مستوى المستند (NMT). ومع ذلك، فإن القليل من التركيز على موضوع تناسق الترجمة المعجمية. في هذه الورقة، نطبق ترجمة واحدة لكل خطاب "في NMT، وتهدف إلى تشجيع تناسق
يتم استخدام أخذ العينات المجدولة على نطاق واسع للتخفيف من مشكلة تحيز التعرض الترجمة الآلية العصبية. الدافع الأساسي هو محاكاة مشهد الاستدلال أثناء التدريب من خلال استبدال الرموز الأرضية مع الرموز الرائعة المتوقعة، وبالتالي سد الفجوة بين التدريب والاست
أصبحت الترجمة المرجودة (BT) واحدة من مكونات الأمر الواقع في الترجمة الآلية العصبية غير المنشأة (UNMT)، ويجعل صراحة لديها القدرة على الترجمة. ومع ذلك، يتم التعامل مع جميع النصوص الثنائية الزائفة التي تم إنشاؤها بواسطة BT بنفس القدر كبيانات نظيفة أثناء
تقدم الورقة تجارب في الترجمة الآلية العصبية مع القيود المعجمية في لغة غنية مورمية.على وجه الخصوص، نقدم طريقة واستنادا إلى فك التشفير المقيد والتي تتعامل مع الأشكال المصدرة للإدخالات المعجمية ولا تتطلب أي تعديل بيانات التدريب أو الهندسة المعمارية النم