ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

مقارنة بين تقنيات ترقدي الجملة ل NMT

A Comparison of Sentence-Weighting Techniques for NMT

208   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

تراجع الجملة هي تقنية تكييف مجال بسيطة وقوية.نقوم بإجراء تصنيف النطاق لحساب الحوسبة أوزان مع 1) نموذج اللغة Cross Entropy الفرق 2) شبكة عصبية تشفيرية 3) شبكة توتور العصبية العودية.قارنا هذه الأساليب فيما يتعلق بدقة تصنيف المجال ودراسة توزيع الاحتمالات الخلفية.ثم نقوم بتنفيذ تجارب NMT في السيناريو حيث ليس لدينا فورانيا متوازية في المجال وعلى الفورورا المحدودة في المجال.هنا ونحن نستخدم مصنف المجال للاعتقال جمل كوربوس التدريب خارج المجال.هذا يؤدي إلى تحسينات تصل إلى 2.1 بلو للترجمة الألمانية إلى الإنجليزية.

المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

يمكن فهم لغات الموارد المنخفضة كنغات أكثر شحيحة، وأقل دراستها، أقل امتيازا، أقل شيوعا، والتي تكون أقل شيوعا والتي توجد فيها موارد أقل (Singh، 2008؛ Cieri et al.، 2016؛ Magueresse et al.، 2020) وبعد يركز البحث والتكنولوجيا لمعالجة اللغة الطبيعية (NLP) بشكل أساسي على تلك اللغات التي توجد بها مجموعات بيانات كبيرة متاحة. لتوضيح الاختلافات في توافر البيانات: هناك 6 ملايين مقالة في ويكيبيديا المتاحة للغة الإنجليزية، 2 مليون للهولندية، ومجرد 82 ألف للألبانية. تصبح قضية البيانات الشحيحة واضحة بشكل متزايد عندما تكون مجموعات البيانات المتوازية الكبيرة مطلوبة للتطبيقات مثل الترجمة الآلية العصبية (NMT). في هذا العمل، يمكننا التحقيق في أي مدى من الممكن الترجمة بين الألبانية (SQ) والهولندية (NL) مقارنة نموذج واحد إلى واحد (SQ↔AL)، نهج يستند إلى موارد منخفضة الموارد (الإنجليزية (EN) Pivot) والترجمة الصفرية بالرصاص (ZST) (جونسون وآخرون، 2016؛ نظام ماتوني وآخرون.، 2017). من تجاربنا، فإنه ينتج عن تفوق نموذج EN-PIVOT على حد سواء من طراز Zst المباشر. منذ غالبا ما تكون كميات صغيرة من البيانات الموازية متاحة لغات الموارد المنخفضة أو الإعدادات المنخفضة، أجريت التجارب باستخدام مجموعات صغيرة من بيانات NL↔SQ الموازية. بدا أن Zst هو أسوأ نماذج أداء. حتى عندما تمت إضافة البيانات الموازية المتاحة (nl↔sq)، أي في إعداد قليل من اللقطة (FST)، ظلت أسوأ نظام أداء وفقا ل Automatic (Bleu and Ter) والتقييم البشري.
انفجار المحتوى الذي أنشأه المستخدم (UGC) --- E.G. وظائف وتعليقات وسائل التواصل الاجتماعي والتعليقات والمراجعات --- تحفز تطوير تطبيقات NLP مصممة على هذه الأنواع من النصوص غير الرسمية. السائدة بين هذه التطبيقات كانت تحليل المعنويات والترجمة الآلية (MT) . حول الملاحظة التي تتميز بها UGC لغة مشحونة بالثريات والمعنوية للغاية ونقترح نهج من جانب فك الترميز الذي يشتمل على الثقة التلقائية التي يتم تسجيلها في عملية اختيار مرشح MT. نحن ندرب مصنف المعنويات أحادية الأنتجة باللغة الإنجليزية والإسبانية بالإضافة إلى نموذج معنويات متعددة اللغات وثقل Berting Berting Bert و XLM-Roberta. باستخدام N-Best المرشحين الناتج عن نموذج خط الأساس MT مع البحث الشعاع ونختار المرشح الذي يقلل من الفرق المطلق بين درجة المعنويات من جملة المصدر والترجمة وأداء تقييمين بشري لتقييم الترجمات المنتجة. على عكس العمل السابق ونحن نقوم بتحديد هذا الترجمة المتباينة على الحد الأدنى من خلال النظر في درجات المعنويات من جملة المصدر والترجمة على الفاصل الزمني المستمر وبدون استخدام E.G. التصنيف الثنائي والسماح باختيار أكثر غرامة من مرشحي الترجمة. تظهر نتائج التقييمات البشرية أنه وبالمقارنة مع نموذج خط الأساس MT مفتوح المصدر على رأسه مبني أن خط أنابيب القائم على المعنويات مبنية وينتج خط أنابيبنا ترجمة أكثر دقة للنصوص المصدر الثقيلة العامية والمعنويات.
نحن تصف أنظمة NMT الخاصة بنا المقدمة إلى المهمة المشتركة WMT2021 في ترجمة الأخبار الإنجليزية - التشيكية: CUNI-DOCTRANSFORMER (CUBBITT على مستوى المستند) و Cuni-Marian-Baselines.نحن نحسن السابق بمعالجة أفضل من تجزئة الجملة وعلاج ما بعد معالجة الأخطاء في تحديد الأرقام والوحدات.نحن نستخدم الأخير للتجارب مع تقنيات الخلفية المختلفة.
في الآونة الأخيرة، تقدم DEVENTANGLEMEMEMENEM بناء على شبكة خدرية توليدية أو AutoNCoder التباين بشكل كبير أداء التطبيقات المتنوعة في مجالات السيرة الذاتية و NLP.ومع ذلك، لا تزال هذه النماذج تعمل على مستويات خشنة في تحسين الخصائص ذات الصلة ارتباطا وثيق ا، مثل بناء الجملة والدلالات باللغات البشرية.تقدم هذه الورقة نموذجا متحللا عميقا يستند إلى بناء جملة VAE ل DisentAnge و DeMantics باستخدام عقوبات الارتباط الكلية على اختلافات KL.والجدير بالذكر أننا نتحلل مدة الاختلاف KL من VAE الأصلي بحيث يمكن فصل المتغيرات الكامنة التي تم إنشاؤها بطريقة أكثر وضوحا وتفسيرا.تبين التجارب على مجموعات البيانات القياسية أن نموذجنا المقترح يمكن أن يحسن بشكل كبير من جودة الإعانات بين التمثيلات النحوية والدلية لمهام التشابه الدلالي ومهام التشابه النحوية.
تصف هذه الورقة مساهمة Sebamat بمهمة مشتركة بين 2021 WMT Translation.باستخدام مجموعة أدوات الترجمة الآلية العصبية Marian، تم بناء أنظمة الترجمة القائمة على بنية محولات Google في كلا الاتجاهين في الكاتالونية - الإسبانية والبرتغالية - الإسبانية.تم تدريب الأنظمة على اثنين من إعدادات المعلمة مناقصة (أحجام مختلفة لمفردات لترميز زوج البايت) باستخدام العرض الموازي ولكن ليس فقط الشركة المقارنة منظمي المهام المشتركة.وفقا لنتائج التقييم الرسمية الخاصة بهم، تبين أن نظام Sebamat تنافسي مع الترتيب بين أفضل الفرق وعشرات بلو بين 38 و 47 لأزواج اللغة التي تنطوي على البرتغالية وبين 76 و 80 لأزواج اللغة التي تنطوي على الكاتالونية.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا