ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

TermMind: الترجمة الآلية ل ALIBABA من WMT21 باستخدام مصطلحات تقديم المهمة

TermMind: Alibaba's WMT21 Machine Translation Using Terminologies Task Submission

382   0   0   0.0 ( 0 )
 تاريخ النشر 2021
  مجال البحث الذكاء الاصناعي
والبحث باللغة English
 تمت اﻹضافة من قبل Shamra Editor




اسأل ChatGPT حول البحث

تصف هذه الورقة عملنا في الترجمة الآلية لعام 2021 باستخدام المهمة المشتركة للمصطلحات.نشارك في مهمة مصطلحات الترجمة المشتركة في اللغة الإنجليزية إلى زوج اللغة الصينية.لإرضاء قيود المصطلحات على الترجمة، نستخدم استراتيجية تكبير بيانات المصطلحات بناء على نموذج المحول.استخدمنا علامات لوضع علامة وإضافة ترجمة المصطلح إلى الجمل المتطابقة.أنشأنا مصطلحات صناعية باستخدام عبارات تم استخراجها من Corpus ثنائية اللغة لزيادة نسبة ترجمات المصطلح في بيانات التدريب.يتم استخدام المعالجة المفصلة المسبقة والتصفية على البيانات، يتم استخدام أسلوب Finetuning في المجال والكفر في نظامنا.تقدمنا يحصل على نتائج تنافسية في التقييم المستهدف للمصطلحات.



المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
قيم البحث

اقرأ أيضاً

تصف هذه الورقة تقديم Kakao Enterprise إلى الترجمة الآلية المشتركة WMT21 باستخدام مهمة المصطلحات.نحن ندمج قيود المصطلحات من خلال التدريب المسبق مع التوضيحات المستهدفة التلقائية والضبط بشكل جيد مع التعليقات التوضيحية المستهدفة الدقيقة باستخدام مجموعة ب يانات المصطلحات المحددة.ينتجج هذا النهج نموذجا يحقق نتائج رائعة من حيث جودة الترجمة واتساق الأجل، المرتبة الأولى بناء على المذنب في اتجاه لغة EN → FR.علاوة على ذلك، نستكشف أساليب مختلفة مثل الترجمة الخلفية، ومصطلحات تدريب صريحة كبيانات متوازية إضافية، واختيار بيانات داخل المجال.
تصف هذه الورقة أنظمة الترجمة الآلية العصبية Niutrans لمهام الترجمة من الأخبار WMT 2021.لقد جعلنا التقديمات إلى 9 اتجاهات لغة، بما في ذلك محاميات اللغة الإنجليزية، اليابانية والروسية والأيسلندية والأيسلندية والإنجليزية.بنيت أنظمتنا الأساسية على العديد من المتغيرات الفعالة من المحولات، على سبيل المثال، محول DLCL، ODE-Transformer.نحن نستخدم أيضا الترجمة مرة أخرى، وقطاع المعرفة، وتقنيات ما بعد الفرقة، والتقنيات الدقيقة للتكرار لتعزيز الأداء النموذجي كذلك.
مجالات اللغة التي تتطلب الاستخدام الدقيق للغاية للمصطلحات وفيرة وتعكس جزءا كبيرا من صناعة الترجمة.في هذا العمل، نقدم معيارا لتقييم نوعية الترجمة المصطلحات والاتساق، مع التركيز على المجال الطبي (والكوفي 19 على وجه التحديد) لمدة خمسة أزواج لغوية: الإنج ليزية إلى الفرنسية والصينية والروسية والكورية، وكذلك جمهورية التشيكألمانية.نبلغ عن أوصاف النظم المشاركة ونتائجها، وتعليقا على الحاجة إلى مزيد من الجهود البحثية فيما يتعلق بتعامل مع المصطلحات الأكثر ملاءمة أيضا نحو صياغة وتقييم مناسبة للمهمة.
تصف هذه الورقة شركة Tone Communication Global Co.، Ltd. لتقديم مهمة ترجمة الأخبار المشتركة WMT21.نشارك في ست اتجاهات: إنجليزي منادر إلى / من الهوسا، الهندية من / إلى / من البنغالية وزولو إلى / من Xhosa.أنظمتنا المقدمة غير مقيدة والتركيز على الترجمة م تعددة اللغات أوديل، الترجمة إلى الأمام.نحن نطبق أيضا قواعد ونموذج اللغة لتصفية أحكام أحادية الاتجاه والجمل الاصطناعية.
تصف هذه الورقة أنظمة الترجمة الآلية العصبية MiningLamp لمهام الترجمة الأخبار WMT2021.لقد شاركنا في ثمانية اتجاهات مهام ترجمة لنص الأخبار بما في ذلك الصينية من / الإنجليزية، الهوسا من / إلى الإنجليزية، الألمانية من / إلى / اللغة الإنجليزية والفرنسية م ن / إلى الألمانية.استند نظامنا الأساسي إلى بنية المحولات، مع بناء أوسع أو أصغر لمهام ترجمة أخبار مختلفة.استخدمنا بشكل رئيسي طريقة الترجمة الخلفي، وقراءة المعرفة والضبط بشكل جيد لتعزيز نموذج واحد، في حين تم استخدام الفرقة للجمع بين النماذج الفردية.احتل تقديمنا النهائي الأول لأول مرة في مهمة Hausa.

الأسئلة المقترحة

التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا