وقد درست العلاقة بين الإجهاد والأداء والترجمة الشفوية عن بعد (RI) / الترجمة الفورية عن بعد (RSI) على نطاق واسع في الأبحاث الأكاديمية والمهنية والشركات خلال السنوات الخمسين الماضية. حاولت معظم هذه الأبحاث ربط RI / RSI بتغييرات في مستويات الإجهاد والأداء، مع عدم وجود نتائج غير ذات الصلة لاقتراح السببية. في حين لم يتم العثور على أي سبعة سريرية مهمة بين RI / RSI والإجهاد، فإن الإجهاد المتصور نفسه أثناء ري وخاصة مؤشر القوة النسبية من بين المترجمين المترجمين المترجمين في المؤتمرات هو مرتفع للغاية وتشير الدراسات الحديثة إلى زيادة في الزيادة. وقد لوحظت نتائج مماثلة مع الأداء، والتي تم تقييمها ذاتيا باستمرار على أنها أكثر فقرا أثناء ري / مؤشر القوة النسبية من خلال ممارسة المترجمين الفوريين مقارنة بالترجمة الشفوية الشخصية، ولم يتم ملاحظة انخفاض كبير في الأداء من قبل المراجعين المستقلين. اقترح العديد من العلماء ارتباطا بين الضغوط المنخفضة المصنفة من الأداء / العالية المتصورة ذاتيا ونقص السيطرة التي قد تنجم عن تعرضها لعوامل غير معروفة خلال RI / RSI العناصر التكنولوجية بشكل بارز، وهو أداء لم يعد أداء يكمن على أطراف ثالثة ولكن يكمن مع المترجمين الفوريين أنفسهم. تتركز هذه الورقة على نفس الفرضية وتقترح اقتراحا للعمل الذي يمكن للنفسيين القيام به للمساعدة في استعادة السيطرة وبالتالي تحسين موقفهم تجاه RI / RSI.
The relationship between stress and performance and Remote Interpreting (RI)/Remote Simultaneous Interpreting (RSI) has been widely studied in academic, professional and corporate research during the past fifty years. Most of such research has attempted to correlate RI/RSI with changes in stress levels and performance, with little to no relevant results to suggest causality. While no significant clinical causality has been found between RI/RSI and stress, self-perceived stress during RI and especially RSI among practicing conference interpreters is consistently high and recent studies suggest a tendency on the increase. Similar results have been observed with performance, which has been and is consistently self-assessed as poorer during RI/RSI by practicing interpreters compared to in-person interpreting, how-ever no significant decrease in performance was observed by independent reviewers. Several scholars have suggested a correlation between such low self-perceived performance / high self-perceived stress and a lack of control which might result from being exposed to unknown factors during RI/RSI, prominently technological elements, the performance of which no longer re-lies on third parties but lies with the interpreters themselves. This paper is centered on the same hypothesis and suggests a proposal for action that interpreters can undertake to help regain control and thus improve their attitude toward RI/RSI.
References used
https://aclanthology.org/
We describe our submissions to the 6th edition of the Social Media Mining for Health Applications (SMM4H) shared task. Our team (OGNLP) participated in the sub-task: Classification of tweets self-reporting potential cases of COVID-19 (Task 5). For ou
Discontinuous entities pose a challenge to named entity recognition (NER). These phenomena occur commonly in the biomedical domain. As a solution, expansions of the BIO representation scheme that can handle these entity types are commonly used (i.e.
Neural networks are the state-of-the-art method of machine learning for many problems in NLP. Their success in machine translation and other NLP tasks is phenomenal, but their interpretability is challenging. We want to find out how neural networks r
Abstract ⚠ This paper contains prompts and model outputs that are offensive in nature. When trained on large, unfiltered crawls from the Internet, language models pick up and reproduce all kinds of undesirable biases that can be found in the data: Th
Timeline Summarisation (TLS) aims to generate a concise, time-ordered list of events described in sources such as news articles. However, current systems do not provide an adequate way to adapt to new domains nor to focus on the aspects of interest t