Do you want to publish a course? Click here

Approaching SMM4H with auto-regressive language models and back-translation

اقترب من SMM4H مع نماذج اللغة التراجع التلقائي والترجمة

228   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

We describe our submissions to the 6th edition of the Social Media Mining for Health Applications (SMM4H) shared task. Our team (OGNLP) participated in the sub-task: Classification of tweets self-reporting potential cases of COVID-19 (Task 5). For our submissions, we employed systems based on auto-regressive transformer models (XLNet) and back-translation for balancing the dataset.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

Back-translation (BT) of target monolingual corpora is a widely used data augmentation strategy for neural machine translation (NMT), especially for low-resource language pairs. To improve effectiveness of the available BT data, we introduce HintedBT ---a family of techniques which provides hints (through tags) to the encoder and decoder. First, we propose a novel method of using both high and low quality BT data by providing hints (as source tags on the encoder) to the model about the quality of each source-target pair. We don't filter out low quality data but instead show that these hints enable the model to learn effectively from noisy data. Second, we address the problem of predicting whether a source token needs to be translated or transliterated to the target language, which is common in cross-script translation tasks (i.e., where source and target do not share the written script). For such cases, we propose training the model with additional hints (as target tags on the decoder) that provide information about the operation required on the source (translation or both translation and transliteration). We conduct experiments and detailed analyses on standard WMT benchmarks for three cross-script low/medium-resource language pairs: Hindi,Gujarati,Tamil-to-English. Our methods compare favorably with five strong and well established baselines. We show that using these hints, both separately and together, significantly improves translation quality and leads to state-of-the-art performance in all three language pairs in corresponding bilingual settings.
Framing involves the positive or negative presentation of an argument or issue depending on the audience and goal of the speaker. Differences in lexical framing, the focus of our work, can have large effects on peoples' opinions and beliefs. To make progress towards reframing arguments for positive effects, we create a dataset and method for this task. We use a lexical resource for connotations'' to create a parallel corpus and propose a method for argument reframing that combines controllable text generation (positive connotation) with a post-decoding entailment component (same denotation). Our results show that our method is effective compared to strong baselines along the dimensions of fluency, meaning, and trustworthiness/reduction of fear.
A cascaded Sign Language Translation system first maps sign videos to gloss annotations and then translates glosses into a spoken languages. This work focuses on the second-stage gloss translation component, which is challenging due to the scarcity o f publicly available parallel data. We approach gloss translation as a low-resource machine translation task and investigate two popular methods for improving translation quality: hyperparameter search and backtranslation. We discuss the potentials and pitfalls of these methods based on experiments on the RWTH-PHOENIX-Weather 2014T dataset.
To obtain high-quality sentence embeddings from pretrained language models (PLMs), they must either be augmented with additional pretraining objectives or finetuned on a large set of labeled text pairs. While the latter approach typically outperforms the former, it requires great human effort to generate suitable datasets of sufficient size. In this paper, we show how PLMs can be leveraged to obtain high-quality sentence embeddings without the need for labeled data, finetuning or modifications to the pretraining objective: We utilize the generative abilities of large and high-performing PLMs to generate entire datasets of labeled text pairs from scratch, which we then use for finetuning much smaller and more efficient models. Our fully unsupervised approach outperforms strong baselines on several semantic textual similarity datasets.
This work introduces a simple regressive ensemble for evaluating machine translation quality based on a set of novel and established metrics. We evaluate the ensemble using a correlation to expert-based MQM scores of the WMT 2021 Metrics workshop. In both monolingual and zero-shot cross-lingual settings, we show a significant performance improvement over single metrics. In the cross-lingual settings, we also demonstrate that an ensemble approach is well-applicable to unseen languages. Furthermore, we identify a strong reference-free baseline that consistently outperforms the commonly-used BLEU and METEOR measures and significantly improves our ensemble's performance.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا