تهدف تقدير الجودة (QE) من الترجمة الآلية (MT) إلى تقييم جودة الجمل التي ترجمتها الجهاز دون مراجع وهي مهمة في التطبيقات العملية ل MT.تتطلب Training Models QE بيانات موازية ضخمة بأشرفة توضيحية ذات جودة يدوية، وهي تستغرق وقتا طويلا ومكثفة العمالة للحصول عليها.لمعالجة مسألة عدم وجود بيانات تدريب مشروح، تحاول الدراسات السابقة تطوير أساليب QE غير المدعومة.ومع ذلك، يمكن تطبيق عدد قليل جدا منهم على مهام QE على مستوى الجملة والطريق، وقد تعاني من الضوضاء في البيانات الاصطناعية.لتقليل الآثار السلبية للضوضاء، نقترح طريقة للإشراف ذاتي لكل من QE من كل من QE على مستوى الكلمة والطريق، والتي تنفذ تقدير الجودة من خلال استعادة الكلمات المستهدفة الملثمين.تظهر النتائج التجريبية أن أسلوبنا تتفوق على الطرق السابقة غير الخاضعة للرقابة في العديد من مهام QE في أزواج ومجال بلغات مختلفة.
Quality estimation (QE) of machine translation (MT) aims to evaluate the quality of machine-translated sentences without references and is important in practical applications of MT. Training QE models require massive parallel data with hand-crafted quality annotations, which are time-consuming and labor-intensive to obtain. To address the issue of the absence of annotated training data, previous studies attempt to develop unsupervised QE methods. However, very few of them can be applied to both sentence- and word-level QE tasks, and they may suffer from noises in the synthetic data. To reduce the negative impact of noises, we propose a self-supervised method for both sentence- and word-level QE, which performs quality estimation by recovering the masked target words. Experimental results show that our method outperforms previous unsupervised methods on several QE tasks in different language pairs and domains.
References used
https://aclanthology.org/
Quality Estimation (QE) plays an essential role in applications of Machine Translation (MT). Traditionally, a QE system accepts the original source text and translation from a black-box MT system as input. Recently, a few studies indicate that as a b
Topic models are useful tools for analyzing and interpreting the main underlying themes of large corpora of text. Most topic models rely on word co-occurrence for computing a topic, i.e., a weighted set of words that together represent a high-level s
An intelligent dialogue system in a multi-turn setting should not only generate the responses which are of good quality, but it should also generate the responses which can lead to long-term success of the dialogue. Although, the current approaches i
Unsupervised neural machine translation (UNMT) that relies solely on massive monolingual corpora has achieved remarkable results in several translation tasks. However, in real-world scenarios, massive monolingual corpora do not exist for some extreme
This paper presents Self-correcting Encoding (Secoco), a framework that effectively deals with noisy input for robust neural machine translation by introducing self-correcting predictors. Different from previous robust approaches, Secoco enables NMT