Do you want to publish a course? Click here

A surprisal--duration trade-off across and within the world's languages

مفاضلة مفاجأة مدة عبر الإنترنت وداخل لغات العالم

115   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

While there exist scores of natural languages, each with its unique features and idiosyncrasies, they all share a unifying theme: enabling human communication. We may thus reasonably predict that human cognition shapes how these languages evolve and are used. Assuming that the capacity to process information is roughly constant across human populations, we expect a surprisal--duration trade-off to arise both across and within languages. We analyse this trade-off using a corpus of 600 languages and, after controlling for several potential confounds, we find strong supporting evidence in both settings. Specifically, we find that, on average, phones are produced faster in languages where they are less surprising, and vice versa. Further, we confirm that more surprising phones are longer, on average, in 319 languages out of the 600. We thus conclude that there is strong evidence of a surprisal--duration trade-off in operation, both across and within the world's languages.

References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

How would you explain Bill Gates to a German? He is associated with founding a company in the United States, so perhaps the German founder Carl Benz could stand in for Gates in those contexts. This type of translation is called adaptation in the tran slation community. Until now, this task has not been done computationally. Automatic adaptation could be used in natural language processing for machine translation and indirectly for generating new question answering datasets and education. We propose two automatic methods and compare them to human results for this novel NLP task. First, a structured knowledge base adapts named entities using their shared properties. Second, vector-arithmetic and orthogonal embedding mappings methods identify better candidates, but at the expense of interpretable features. We evaluate our methods through a new dataset of human adaptations.
Capturing word meaning in context and distinguishing between correspondences and variations across languages is key to building successful multilingual and cross-lingual text representation models. However, existing multilingual evaluation datasets t hat evaluate lexical semantics in-context'' have various limitations. In particular, 1) their language coverage is restricted to high-resource languages and skewed in favor of only a few language families and areas, 2) a design that makes the task solvable via superficial cues, which results in artificially inflated (and sometimes super-human) performances of pretrained encoders, and 3) no support for cross-lingual evaluation. In order to address these gaps, we present AM2iCo (Adversarial and Multilingual Meaning in Context), a wide-coverage cross-lingual and multilingual evaluation set; it aims to faithfully assess the ability of state-of-the-art (SotA) representation models to understand the identity of word meaning in cross-lingual contexts for 14 language pairs. We conduct a series of experiments in a wide range of setups and demonstrate the challenging nature of AM2iCo. The results reveal that current SotA pretrained encoders substantially lag behind human performance, and the largest gaps are observed for low-resource languages and languages dissimilar to English.
State-of-the-art multilingual systems rely on shared vocabularies that sufficiently cover all considered languages. To this end, a simple and frequently used approach makes use of subword vocabularies constructed jointly over several languages. We hy pothesize that such vocabularies are suboptimal due to false positives (identical subwords with different meanings across languages) and false negatives (different subwords with similar meanings). To address these issues, we propose Subword Mapping and Anchoring across Languages (SMALA), a method to construct bilingual subword vocabularies. SMALA extracts subword alignments using an unsupervised state-of-the-art mapping technique and uses them to create cross-lingual anchors based on subword similarities. We demonstrate the benefits of SMALA for cross-lingual natural language inference (XNLI), where it improves zero-shot transfer to an unseen language without task-specific data, but only by sharing subword embeddings. Moreover, in neural machine translation, we show that joint subword vocabularies obtained with SMALA lead to higher BLEU scores on sentences that contain many false positives and false negatives.
Masked language models have quickly become the de facto standard when processing text. Recently, several approaches have been proposed to further enrich word representations with external knowledge sources such as knowledge graphs. However, these mod els are devised and evaluated in a monolingual setting only. In this work, we propose a language-independent entity prediction task as an intermediate training procedure to ground word representations on entity semantics and bridge the gap across different languages by means of a shared vocabulary of entities. We show that our approach effectively injects new lexical-semantic knowledge into neural models, improving their performance on different semantic tasks in the zero-shot crosslingual setting. As an additional advantage, our intermediate training does not require any supplementary input, allowing our models to be applied to new datasets right away. In our experiments, we use Wikipedia articles in up to 100 languages and already observe consistent gains compared to strong baselines when predicting entities using only the English Wikipedia. Further adding extra languages lead to improvements in most tasks up to a certain point, but overall we found it non-trivial to scale improvements in model transferability by training on ever increasing amounts of Wikipedia languages.
While emotions are universal aspects of human psychology, they are expressed differently across different languages and cultures. We introduce a new data set of over 530k anonymized public Facebook posts across 18 languages, labeled with five differe nt emotions. Using multilingual BERT embeddings, we show that emotions can be reliably inferred both within and across languages. Zero-shot learning produces promising results for low-resource languages. Following established theories of basic emotions, we provide a detailed analysis of the possibilities and limits of cross-lingual emotion classification. We find that structural and typological similarity between languages facilitates cross-lingual learning, as well as linguistic diversity of training data. Our results suggest that there are commonalities underlying the expression of emotion in different languages. We publicly release the anonymized data for future research.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا