Do you want to publish a course? Click here

Back-translation for Large-Scale Multilingual Machine Translation

الترجمة الرجوع لتعليقات الجهاز متعدد اللغات على نطاق واسع

300   0   0   0.0 ( 0 )
 Publication date 2021
and research's language is English
 Created by Shamra Editor




Ask ChatGPT about the research

This paper illustrates our approach to the shared task on large-scale multilingual machine translation in the sixth conference on machine translation (WMT-21). In this work, we aim to build a single multilingual translation system with a hypothesis that a universal cross-language representation leads to better multilingual translation performance. We extend the exploration of different back-translation methods from bilingual translation to multilingual translation. Better performance is obtained by the constrained sampling method, which is different from the finding of the bilingual translation. Besides, we also explore the effect of vocabularies and the amount of synthetic data. Surprisingly, the smaller size of vocabularies perform better, and the extensive monolingual English data offers a modest improvement. We submitted to both the small tasks and achieve the second place.



References used
https://aclanthology.org/
rate research

Read More

We present the results of the first task on Large-Scale Multilingual Machine Translation. The task consists on the many-to-many evaluation of a single model across a variety of source and target languages. This year, the task consisted on three diffe rent settings: (i) SMALL-TASK1 (Central/South-Eastern European Languages), (ii) the SMALL-TASK2 (South-East Asian Languages), and (iii) FULL-TASK (all 101 x 100 language pairs). All the tasks used the FLORES-101 dataset as the evaluation benchmark. To ensure the longevity of the dataset, the test sets were not publicly released and the models were evaluated in a controlled environment on Dynabench. There were a total of 10 participating teams for the tasks, with a total of 151 intermediate model submissions and 13 final models. This year's result show a significant improvement over the known base-lines with +17.8 BLEU for SMALL-TASK2, +10.6 for FULL-TASK and +3.6 for SMALL-TASK1.
We present our development of the multilingual machine translation system for the large-scale multilingual machine translation task at WMT 2021. Starting form the provided baseline system, we investigated several techniques to improve the translation quality on the target subset of languages. We were able to significantly improve the translation quality by adapting the system towards the target subset of languages and by generating synthetic data using the initial model. Techniques successfully applied in zero-shot multilingual machine translation (e.g. similarity regularizer) only had a minor effect on the final translation performance.
This paper describes TenTrans large-scale multilingual machine translation system for WMT 2021. We participate in the Small Track 2 in five South East Asian languages, thirty directions: Javanese, Indonesian, Malay, Tagalog, Tamil, English. We mainly utilized forward/back-translation, in-domain data selection, knowledge distillation, and gradual fine-tuning from the pre-trained model FLORES-101. We find that forward/back-translation significantly improves the translation results, data selection and gradual fine-tuning are particularly effective during adapting domain, while knowledge distillation brings slight performance improvement. Also, model averaging is used to further improve the translation performance based on these systems. Our final system achieves an average BLEU score of 28.89 across thirty directions on the test set.
This paper describes TenTrans' submission to WMT21 Multilingual Low-Resource Translation shared task for the Romance language pairs. This task focuses on improving translation quality from Catalan to Occitan, Romanian and Italian, with the assistance of related high-resource languages. We mainly utilize back-translation, pivot-based methods, multilingual models, pre-trained model fine-tuning, and in-domain knowledge transfer to improve the translation quality. On the test set, our best-submitted system achieves an average of 43.45 case-sensitive BLEU scores across all low-resource pairs. Our data, code, and pre-trained models used in this work are available in TenTrans evaluation examples.
Recent studies emphasize the need of document context in human evaluation of machine translations, but little research has been done on the impact of user interfaces on annotator productivity and the reliability of assessments. In this work, we compa re human assessment data from the last two WMT evaluation campaigns collected via two different methods for document-level evaluation. Our analysis shows that a document-centric approach to evaluation where the annotator is presented with the entire document context on a screen leads to higher quality segment and document level assessments. It improves the correlation between segment and document scores and increases inter-annotator agreement for document scores but is considerably more time consuming for annotators.

suggested questions

comments
Fetching comments Fetching comments
Sign in to be able to follow your search criteria
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا