No Arabic abstract
Recent work has shown how to learn better visual-semantic embeddings by leveraging image descriptions in more than one language. Here, we investigate in detail which conditions affect the performance of this type of grounded language learning model. We show that multilingual training improves over bilingual training, and that low-resource languages benefit from training with higher-resource languages. We demonstrate that a multilingual model can be trained equally well on either translations or comparable sentence pairs, and that annotating the same set of images in multiple language enables further improvements via an additional caption-caption ranking objective.
Transformer has demonstrated its great power to learn contextual word representations for multiple languages in a single model. To process multilingual sentences in the model, a learnable vector is usually assigned to each language, which is called language embedding. The language embedding can be either added to the word embedding or attached at the beginning of the sentence. It serves as a language-specific signal for the Transformer to capture contextual representations across languages. In this paper, we revisit the use of language embedding and identify several problems in the existing formulations. By investigating the interaction between language embedding and word embedding in the self-attention module, we find that the current methods cannot reflect the language-specific word correlation well. Given these findings, we propose a new approach called Cross-lingual Language Projection (XLP) to replace language embedding. For a sentence, XLP projects the word embeddings into language-specific semantic space, and then the projected embeddings will be fed into the Transformer model to process with their language-specific meanings. In such a way, XLP achieves the purpose of appropriately encoding language in a multilingual Transformer model. Experimental results show that XLP can freely and significantly boost the model performance on extensive multilingual benchmark datasets. Codes and models will be released at https://github.com/lsj2408/XLP.
We are increasingly surrounded by artificially intelligent technology that takes decisions and executes actions on our behalf. This creates a pressing need for general means to communicate with, instruct and guide artificial agents, with human language the most compelling means for such communication. To achieve this in a scalable fashion, agents must be able to relate language to the world and to actions; that is, their understanding of language must be grounded and embodied. However, learning grounded language is a notoriously challenging problem in artificial intelligence research. Here we present an agent that learns to interpret language in a simulated 3D environment where it is rewarded for the successful execution of written instructions. Trained via a combination of reinforcement and unsupervised learning, and beginning with minimal prior knowledge, the agent learns to relate linguistic symbols to emergent perceptual representations of its physical surroundings and to pertinent sequences of actions. The agents comprehension of language extends beyond its prior experience, enabling it to apply familiar language to unfamiliar situations and to interpret entirely novel instructions. Moreover, the speed with which this agent learns new words increases as its semantic knowledge grows. This facility for generalising and bootstrapping semantic knowledge indicates the potential of the present approach for reconciling ambiguous natural language with the complexity of the physical world.
With the aim of promoting and understanding the multilingual version of image search, we leverage visual object detection and propose a model with diverse multi-head attention to learn grounded multilingual multimodal representations. Specifically, our model attends to different types of textual semantics in two languages and visual objects for fine-grained alignments between sentences and images. We introduce a new objective function which explicitly encourages attention diversity to learn an improved visual-semantic embedding space. We evaluate our model in the German-Image and English-Image matching tasks on the Multi30K dataset, and in the Semantic Textual Similarity task with the English descriptions of visual content. Results show that our model yields a significant performance gain over other methods in all of the three tasks.
Recently, it has been found that monolingual English language models can be used as knowledge bases. Instead of structural knowledge base queries, masked sentences such as Paris is the capital of [MASK] are used as probes. We translate the established benchmarks TREx and GoogleRE into 53 languages. Working with mBERT, we investigate three questions. (i) Can mBERT be used as a multilingual knowledge base? Most prior work only considers English. Extending research to multiple languages is important for diversity and accessibility. (ii) Is mBERTs performance as knowledge base language-independent or does it vary from language to language? (iii) A multilingual model is trained on more text, e.g., mBERT is trained on 104 Wikipedias. Can mBERT leverage this for better performance? We find that using mBERT as a knowledge base yields varying performance across languages and pooling predictions across languages improves performance. Conversely, mBERT exhibits a language bias; e.g., when queried in Italian, it tends to predict Italy as the country of origin.
Multilingual transformers (XLM, mT5) have been shown to have remarkable transfer skills in zero-shot settings. Most transfer studies, however, rely on automatically translated resources (XNLI, XQuAD), making it hard to discern the particular linguistic knowledge that is being transferred, and the role of expert annotated monolingual datasets when developing task-specific models. We investigate the cross-lingual transfer abilities of XLM-R for Chinese and English natural language inference (NLI), with a focus on the recent large-scale Chinese dataset OCNLI. To better understand linguistic transfer, we created 4 categories of challenge and adversarial tasks (totaling 17 new datasets) for Chinese that build on several well-known resources for English (e.g., HANS, NLI stress-tests). We find that cross-lingual models trained on English NLI do transfer well across our Chinese tasks (e.g., in 3/4 of our challenge categories, they perform as well/better than the best monolingual models, even on 3/5 uniquely Chinese linguistic phenomena such as idioms, pro drop). These results, however, come with important caveats: cross-lingual models often perform best when trained on a mixture of English and high-quality monolingual NLI data (OCNLI), and are often hindered by automatically translated resources (XNLI-zh). For many phenomena, all models continue to struggle, highlighting the need for our new diagnostics to help benchmark Chinese and cross-lingual models. All new datasets/code are released at https://github.com/huhailinguist/ChineseNLIProbing.