Do you want to publish a course? Click here

In this paper, we discuss the details of the various Machine Translation (MT) systems that we have submitted for the English-Marathi LoResMT task. As a part of this task, we have submitted three different Neural Machine Translation (NMT) systems; a B aseline English-Marathi system, a Baseline Marathi-English system, and an English-Marathi system that is based on the back-translation technique. We explore the performance of these NMT systems between English and Marathi languages, which forms a low resource language pair due to unavailability of sufficient parallel data. We also explore the performance of the back-translation technique when the back-translated data is obtained from NMT systems that are trained on a very less amount of data. From our experiments, we observe that the back-translation technique can help improve the MT quality over the baseline for the English-Marathi language pair.
Sign language translation (SLT) is often decomposed into video-to-gloss recognition and gloss to-text translation, where a gloss is a sequence of transcribed spoken-language words in the order in which they are signed. We focus here on gloss-to-text translation, which we treat as a low-resource neural machine translation (NMT) problem. However, unlike traditional low resource NMT, gloss-to-text translation differs because gloss-text pairs often have a higher lexical overlap and lower syntactic overlap than pairs of spoken languages. We exploit this lexical overlap and handle syntactic divergence by proposing two rule-based heuristics that generate pseudo-parallel gloss-text pairs from monolingual spoken language text. By pre-training on this synthetic data, we improve translation from American Sign Language (ASL) to English and German Sign Language (DGS) to German by up to 3.14 and 2.20 BLEU, respectively.
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا