ﻻ يوجد ملخص باللغة العربية
The success of several architectures to learn semantic representations from unannotated text and the availability of these kind of texts in online multilingual resources such as Wikipedia has facilitated the massive and automatic creation of resources for multiple languages. The evaluation of such resources is usually done for the high-resourced languages, where one has a smorgasbord of tasks and test sets to evaluate on. For low-resourced languages, the evaluation is more difficult and normally ignored, with the hope that the impressive capability of deep learning architectures to learn (multilingual) representations in the high-resourced setting holds in the low-resourced setting too. In this paper we focus on two African languages, Yor`uba and Twi, and compare the word embeddings obtained in this way, with word embeddings obtained from curated corpora and a language-dependent processing. We analyse the noise in the publicly available corpora, collect high quality and noisy data for the two languages and quantify the improvements that depend not only on the amount of data but on the quality too. We also use different architectures that learn word representations both from surface forms and characters to further exploit all the available information which showed to be important for these languages. For the evaluation, we manually translate the wordsim-353 word pairs dataset from English into Yor`uba and Twi. As output of the work, we provide corpora, embeddings and the test suits for both languages.
The current dominance of deep neural networks in natural language processing is based on contextual embeddings such as ELMo, BERT, and BERT derivatives. Most existing work focuses on English; in contrast, we present here the first multilingual empiri
In this paper, we advance the current state-of-the-art method for debiasing monolingual word embeddings so as to generalize well in a multilingual setting. We consider different methods to quantify bias and different debiasing approaches for monoling
A large number of significant assets are available online in English, which is frequently translated into native languages to ease the information sharing among local people who are not much familiar with English. However, manual translation is a ver
Massively multilingual machine translation (MT) has shown impressive capabilities, including zero and few-shot translation between low-resource language pairs. However, these models are often evaluated on high-resource languages with the assumption t
We propose a new approach for learning contextualised cross-lingual word embeddings based only on a small parallel corpus (e.g. a few hundred sentence pairs). Our method obtains word embeddings via an LSTM-based encoder-decoder model that performs bi