ترغب بنشر مسار تعليمي؟ اضغط هنا

Estimating post-editing effort: a study on human judgements, task-based and reference-based metrics of MT quality

274   0   0.0 ( 0 )
 نشر من قبل Mikel Forcada Dr.
 تاريخ النشر 2019
  مجال البحث الهندسة المعلوماتية
والبحث باللغة English




اسأل ChatGPT حول البحث

Devising metrics to assess translation quality has always been at the core of machine translation (MT) research. Traditional automatic reference-based metrics, such as BLEU, have shown correlations with human judgements of adequacy and fluency and have been paramount for the advancement of MT system development. Crowd-sourcing has popularised and enabled the scalability of metrics based on human judgements, such as subjective direct assessments (DA) of adequacy, that are believed to be more reliable than reference-based automatic metrics. Finally, task-based measurements, such as post-editing time, are expected to provide a more detailed evaluation of the usefulness of translations for a specific task. Therefore, while DA averages adequacy judgements to obtain an appraisal of (perceived) quality independently of the task, and reference-based automatic metrics try to objectively estimate quality also in a task-independent way, task-based metrics are measurements obtained either during or after performing a specific task. In this paper we argue that, although expensive, task-based measurements are the most reliable when estimating MT quality in a specific task; in our case, this task is post-editing. To that end, we report experiments on a dataset with newly-collected post-editing indicators and show their usefulness when estimating post-editing effort. Our results show that task-based metrics comparing machine-translated and post-edit



قيم البحث

اقرأ أيضاً

We present MLQE-PE, a new dataset for Machine Translation (MT) Quality Estimation (QE) and Automatic Post-Editing (APE). The dataset contains eleven language pairs, with human labels for up to 10,000 translations per language pair in the following fo rmats: sentence-level direct assessments and post-editing effort, and word-level good/bad labels. It also contains the post-edited sentences, as well as titles of the articles where the sentences were extracted from, and the neural MT models used to translate the text.
82 - Reid Pryzant 2021
Pronouns are important determinants of a texts meaning but difficult to translate. This is because pronoun choice can depend on entities described in previous sentences, and in some languages pronouns may be dropped when the referent is inferrable fr om the context. These issues can lead Neural Machine Translation (NMT) systems to make critical errors on pronouns that impair intelligibility and even reinforce gender bias. We investigate the severity of this pronoun issue, showing that (1) in some domains, pronoun choice can account for more than half of a NMT systems errors, and (2) pronouns have a disproportionately large impact on perceived translation quality. We then investigate a possible solution: fine-tuning BERT on a pronoun prediction task using chunks of source-side sentences, then using the resulting classifier to repair the translations of an existing NMT model. We offer an initial case study of this approach for the Japanese-English language pair, observing that a small number of translations are significantly improved according to human evaluators.
We propose a multi task learning-based neural model for resolving bridging references tackling two key challenges. The first challenge is the lack of large corpora annotated with bridging references. To address this, we use multi-task learning to hel p bridging reference resolution with coreference resolution. We show that substantial improvements of up to 8 p.p. can be achieved on full bridging resolution with this architecture. The second challenge is the different definitions of bridging used in different corpora, meaning that hand-coded systems or systems using special features designed for one corpus do not work well with other corpora. Our neural model only uses a small number of corpus independent features, thus can be applied to different corpora. Evaluations with very different bridging corpora (ARRAU, ISNOTES, BASHI and SCICORP) suggest that our architecture works equally well on all corpora, and achieves the SoTA results on full bridging resolution for all corpora, outperforming the best reported results by up to 36.3 p.p..
In this paper, we describe our submission to the English-German APE shared task at WMT 2019. We utilize and adapt an NMT architecture originally developed for exploiting context information to APE, implement this in our own transformer model and expl ore joint training of the APE task with a de-noising encoder.
Semantic relatedness of terms represents similarity of meaning by a numerical score. On the one hand, humans easily make judgments about semantic relatedness. On the other hand, this kind of information is useful in language processing systems. While semantic relatedness has been extensively studied for English using numerous language resources, such as associative norms, human judgments, and datasets generated from lexical databases, no evaluation resources of this kind have been available for Russian to date. Our contribution addresses this problem. We present five language resources of different scale and purpose for Russian semantic relatedness, each being a list of triples (word_i, word_j, relatedness_ij). Four of them are designed for evaluation of systems for computing semantic relatedness, complementing each other in terms of the semantic relation type they represent. These benchmarks were used to organize a shared task on Russian semantic relatedness, which attracted 19 teams. We use one of the best approaches identified in this competition to generate the fifth high-coverage resource, the first open distributional thesaurus of Russian. Multiple evaluations of this thesaurus, including a large-scale crowdsourcing study involving native speakers, indicate its high accuracy.
التعليقات
جاري جلب التعليقات جاري جلب التعليقات
سجل دخول لتتمكن من متابعة معايير البحث التي قمت باختيارها
mircosoft-partner

هل ترغب بارسال اشعارات عن اخر التحديثات في شمرا-اكاديميا