نحن تصف أنظمة NMT الخاصة بنا المقدمة إلى المهمة المشتركة WMT2021 في ترجمة الأخبار الإنجليزية - التشيكية: CUNI-DOCTRANSFORMER (CUBBITT على مستوى المستند) و Cuni-Marian-Baselines.نحن نحسن السابق بمعالجة أفضل من تجزئة الجملة وعلاج ما بعد معالجة الأخطاء في تحديد الأرقام والوحدات.نحن نستخدم الأخير للتجارب مع تقنيات الخلفية المختلفة.
We describe our two NMT systems submitted to the WMT2021 shared task in English-Czech news translation: CUNI-DocTransformer (document-level CUBBITT) and CUNI-Marian-Baselines. We improve the former with a better sentence-segmentation pre-processing and a post-processing for fixing errors in numbers and units. We use the latter for experiments with various backtranslation techniques.
المراجع المستخدمة
https://aclanthology.org/
تصف هذه الورقة مهمة Charles University الفرعية للمصطلحات المهمة المشتركة للترجمة في WMT21.الهدف من هذه المهمة هو تصميم نظام يترجم مع شروط معينة بناء على قاعدة بيانات المصطلحات المقدمة، مع الحفاظ على جودة الترجمة الشاملة عالية.تنافسنا في زوج اللغة الإ
عملت نماذج اللغة المحددة من قبل العمود الفقري للعديد من النتائج NLP الحديثة. هذه النماذج كبيرة ومكلفة لتدريب. يشير العمل الحديث إلى أن الاحيلاء المستمر على البيانات الخاصة بمهام المهام يستحق هذا الجهد كقاولات محدبة لتحسين الأداء في مهام المصب. نستكشف
عند بناء أنظمة الترجمة الآلات، يحتاج المرء في كثير من الأحيان إلى الاستفادة القصوى من مجموعات غير متجانسة من البيانات الموازية في التدريب، والتعامل مع المدخلات بقوة من المجالات غير المتوقعة في الاختبار.جذبت هذا السيناريو متعدد المجالات الكثير من العم
تفرض فرضية كثافة المعلومات الموحدة (UID) تفضيل بين مستخدمي اللغة للكلمات المهنية بحيث يتم توزيع هذه المعلومات بشكل موحد عبر إشارة. في حين أن آثارها على الإنتاج اللغوي قد تم استكشافها جيدا، إلا أن الفرضية يحتمل أن تجعل تنبؤات حول فهم اللغة والقبول الل
تصف هذه الورقة مهمة Charles University الفرعية للمصطلحات المهمة المشتركة للترجمة في WMT21.الهدف من هذه المهمة هو تصميم نظام يترجم مع شروط معينة بناء على قاعدة بيانات المصطلحات المقدمة، مع الحفاظ على جودة الترجمة الشاملة عالية.تنافسنا في زوج اللغة الإ